Il importe également d'accroître la coopération judiciaire et l'échange d'informations entre les entités financières et les organismes de renseignement de la police. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز قدر أكبر من التعاون القضائي وتبادل المعلومات فيما بين الكيانات المالية وأجهزة استخبارات الشرطة. |
:: les entités financières soumises au régime de la loi No 21.526 et amendements; les administrateurs de fonds de retraite et de pension; | UN | :: الكيانات المالية الخاضعة لأحكام القانون رقم 21526 وتعديلاته والكيانات التي تدير صناديق التقاعد والمعاشات التقاعدية؛ |
En vertu de l'article 30 du décret suprême n° 24771, les entités financières sont tenues de signaler à la Cellule de renseignement financier toute opération suspecte. | UN | تنص المادة 30 من المرسوم السامي 24771 على التزام الكيانات المالية بإبلاغ وحدة التحقيقات المالية بأي عمليات مشبوهة. |
Il note en particulier qu'on doit redoubler d'efforts pour contrôler comme il faut les systèmes de virements de remplacement, les entités financières non bancaires et les activités caritatives. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أنه من الضروري بذل مزيد من الجهود من حيث المراقبة المناسبة لنظم الحوالات البديلة، والكيانات المالية غير المصرفية والجمعيات الخيرية. |
Aux termes de cette loi, les entités financières autres que les banques sont autorisées à utiliser des systèmes de transfert de fonds, sous la supervision de l'Autorité norvégienne de contrôle financier et sous réserve de remplir les conditions liées à l'octroi d'une licence, aux règles en matière de fonds propres et au devoir de signaler les opérations suspectes. | UN | ويتيح التشريع للكيانات المالية من غير المصارف أن تستخدم نظم تحويل الأموال. وتخضع هذه الكيانات لإشراف الهيئة النرويجية للمراقبة المالية، ويتعين عليها الحصول على رخصة، واستيفاء شروط تتعلق برأس المال، كما من واجبها أن تبلغ عن المعاملات المشبوهة. |
les entités financières, ainsi que leurs directeurs, gérants, administrateurs ou fonctionnaires, qui contreviennent aux obligations fixées dans le décret d'application seront passibles des sanctions administratives prévues dans les dispositions légales régissant le système financier. | UN | وتتعرض الكيانات المالية ورؤساؤها، والمديرون أو المسؤولون الذين يخلون بالواجبات الواردة في القرار التنظيمي للعقوبات الإدارية المحددة في المعايير القانونية التي تحكم النظام المالي. |
les entités financières et leurs organes ne pourront invoquer le secret bancaire lorsque des agents de la Cellule de renseignement financier leur demanderont des informations dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ولا يجوز أن تتذرع الكيانات المالية وهيئاتها بالسرية المصرفية عند طلب موظفي وحدة الاستخبارات المالية معلومات عن أدائها لواجباتها على النحو الملائم. |
Ce mécanisme d'autorisation préalable et l'étroit contrôle exercé sur les entités financières ont pour objectif d'assurer la confiance du public dans le système et de faire en sorte que les opérations soient effectuées dans des conditions de sécurité, de transparence et d'efficacité. | UN | وقد صمم نظام الموافقة المسبقة هذا والإشراف الشامل على أنشطة الكيانات المالية من أجل إشاعة الثقة في النظام المالي وتنفيذ العمليات بصورة آمنة وشفافة وفعالة. |
Oui, les entités financières comme les services de police ont rencontré des difficultés en raison de l'insuffisance des données relatives à la nationalité, ainsi qu'à la date et au lieu de naissance, qui compliquent l'identification. | UN | أجل، سواء من جانب الكيانات المالية أو كيانات الشرطة. وتتعلق هذه الصعوبات بالبيانات المتصلة بالجنسية وتاريخ الميلاد ومكانه. |
Conformément à ces accords internes, les entités financières ont remis les informations en question aux services de police spécialisés pertinents et à la Cellule de renseignement de la Commission. | UN | وانطلاقا من هذه الاتفاقات الداخلية، أحيل إلى أقسام الشرطة المتخصصة ووحدة المخابرات التابعة للمفوضية المعلومات ما يتعلق بعمليات التجميد التي قامت بها الكيانات المالية. |
Par ailleurs, cette unité est dotée d'importantes attributions l'autorisant à vérifier, seule ou en collaboration avec les autorités de contrôle, si les entités financières se conforment à cette réglementation. | UN | بيد أن الوحدة خُوّلَت صلاحيات مهمة للقيام، بذاتها أو بالتعاون مع السلطات التنظيمية، بالتحقق من مدى التزام الكيانات المالية بالقواعد محل البحث. |
- Conseils techniques pour la création d'une base de données réunissant les déclarations envoyées par les entités financières conformément aux normes en vigueur; | UN | - المشورة التقنية من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة تشمل المعاملات التي تبلغ عنها الكيانات المالية وفق الأنظمة الحالية. |
S'agissant de personnes morales, les entités financières doivent exiger un certificat d'inscription au Registre des sociétés, et identifier la personne physique qui conformément à la documentation présentée, détient les pouvoirs de procuration. | UN | أما فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، فيجب على الكيانات المالية أن تطلب تقديم شهادة قيد في سجل الشركات وأن تتحقق من هوية الشخص الطبيعي الذي يتمتع بسلطة التوكيل وفقا للوثائق الرسمية المقدمة. |
La Cellule de renseignement financier s'occupe de mettre au jour dans l'ensemble du système financier les transactions de blanchiment d'argent à partir des rapports que doivent lui soumettre obligatoirement les entités financières sur les personnes susceptibles d'être impliquées dans ces activités. | UN | تتولى وحدة التحقيقات المالية، من خلال النظام المالي، التحقيق في العمليات المالية لتبييض الأموال عن طريق بلاغات إلزامية ترسلها الكيانات المالية فيما يتعلق بأي شخص يحتمل أن يكون متورطا في هذه الأنشطة. |
Par ailleurs, l'Administration des services financiers internationaux, en tant qu'organe de contrôle chargé d'enregistrer les entités financières internationales et leurs agents et de leur octroyer des licences, joue un rôle clef s'agissant de veiller à ce que le secteur des services financiers ne favorise pas le terrorisme et le blanchiment d'argent. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضطلع الهيئة الدولية للخدمات المالية، بصفتها الهيئة التنظيمية التي تضطلع بتسجيل الكيانات المالية الدولية ومنح تراخيص للعاملين فيها، بدور رئيسي في كفالة ألاّ ييسّر قطاع الخدمات المالية أنشطة الإرهاب وغسل الأموال. |
les entités financières sont tenues de signaler toute opération suspecte à la Cellule, en vertu de l'article 107 de la loi no 2297 du 20 décembre 2004 et de l'article 30 du décret suprême n° 24771 du 31 juillet 1997. | UN | المادة 107 من القانون 2297 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 والمادة 30 من المرسوم السامي 24771 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997, تلزمان الكيانات المالية بإبلاغ وحدة التحقيقات المالية عن أي عمليات مشبوهة. |
L'article 21 énumère une liste des renseignements devant figurer sur les formulaires remplis par les entités financières placées sous le contrôle de la SUGEF, de la SUGEVAL et de la SUPEN : | UN | وتحدد المادة 21 بدورها البيانات التي يتعين إدراجها في النماذج المقدمة إلى الكيانات المالية التي تشرف عليها الهيئة العامة للكيانات المالية والهيئة العامة للأوراق المالية والهيئة العامة للمعاشات وهي كما يلي: |
Conformément aux articles 24 et 25, les entités financières visées par les dispositions du chapitre devront se soucier particulièrement des opérations suspectes, notamment de celles qui ont un caractère inhabituel et de celles qui, même si elles ne portent pas sur des montants très élevés, sont périodiques et ne sont justifiées par aucun motif économique ou juridique précis. | UN | ووفقا للمادتين 24 و 25، على الكيانات المالية الخاضعة لنص هذا الفرع أن تولي عناية خاصة للمعاملات المريبة، من قبيل تلك التي تتم خارج إطار المعاملات المعتادة أو تلك التي لا تكون كبيرة ولكن تتم بصورة دورية، دون أساس اقتصادي أو قانوني واضح. |
Toutefois les conséquences sont plus graves aujourd'hui car l'importance du système financier est bien plus grande, les entités financières sont beaucoup plus imbriquées au niveau international et l'opacité du système financier a atteint des niveaux records. | UN | غير أن الأثر ربما يكون أكبر كثيراً في هذه المناسبة، لأن حجم النظام المالي أكبر كثيراً والكيانات المالية أكثر ترابطاً على الصعيد الدولي، وأن غموض النظام المالي بلغ مستويات لم يسبق لها مثيل. |
Elle a permis également de définir la forme sous laquelle les entités financières doivent, à mesure qu'elles signalent à la Direction générale du trésor et de la politique financière les gels d'actifs auxquels elles procèdent, remettre aux services de police les informations dont elles disposent sur les titulaires de ces actifs pour qu'ils vérifient si elles cadrent avec celles figurant sur les listes. | UN | واتُفق أيضا على الشكل الذي ينبغي بموجبه أن تحال إلى أقسام الشرطة المعلومات الرامية إلى تثبيت هوية الأشخاص أو الكيانات أو صرف النظر عنها، بغية التحقق من تطابقها مع ما هو وارد في القوائم، لكي يتسنى للكيانات المالية إبلاغ المديرية العامة للخزينة والسياسة المالية بالإجراءات التالية لتجميد الأموال. |