"les entités privées" - Translation from French to Arabic

    • الكيانات الخاصة
        
    • كيانات القطاع الخاص
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • والكيانات الخاصة
        
    • للكيانات الخاصة
        
    • وكيانات القطاع الخاص
        
    • الهيئات الخاصة
        
    Promouvoir des pratiques saines en matière de gouvernement d'entreprise, de comptabilité et d'audit dans les entités privées aussi bien que publiques; UN :: تعزيز حُسن إدارة الشركات والمحاسبة وممارسات مراجعة الحسابات داخل الكيانات الخاصة والعامة؛
    Elles devraient être prêtes à tirer parti de l'appui apporté par les pouvoirs publics ou par les entités privées. UN وينبغي أن تكون مستعدة للاستفادة بالدعم الذي توفره الحكومة أو الكيانات الخاصة الأخرى.
    Les États sont-ils responsables dans tous les cas de ce genre? les entités privées sont-elles responsables en une circonstance quelconque? Y a-t-il des cas où les États et les entités privées sont conjointement et solidairement responsables? UN فهل الدول مسؤولة في كل حالة من هذه الحالات؟ وهل تقع المسؤولية على عاتق الكيانات الخاصة في أي وقت؟ وهل تقع المسؤولية في أي وقت على كاهل الدول والكيانات الخاصة معا وكلا على حدة؟
    Dans le cadre de ces traités, l'exploration de l'espace par les États, les organisations internationales et, désormais, les entités privées a connu un véritable essor. UN وبموجب الإطار القانوني لهذه المعاهدات، ازدهر استكشاف الفضاء من جانب الدول والمنظمات الدولية، والآن من جانب كيانات القطاع الخاص أيضاً.
    À l'inverse, les recettes fiscales publiques ont été utilisées pour renflouer les entités privées qui avaient pris des risques. UN وفي المقابل، استخدمت الضرائب العامة لإنقاذ المؤسسات الخاصة التي أقدمت على المخاطرة.
    À cette occasion, une campagne a été lancée sur le thème, conjointement par les pouvoirs publics, les entités privées et la société civile. UN وأثناء المؤتمر، أُطلقت حملة لتوفير فرص الوصول كنشاط مشترك بين الحكومة والكيانات الخاصة والمجتمع المدني.
    Option 2: les entités privées et publiques, y compris les organismes financiers internationaux et les fonds multilatéraux, peuvent participer à des activités menées dans le cadre de projets relevant du MDP avec l'accord des Parties qui y sont associées. UN الخيار 2: للكيانات الخاصة والعامة، بما فيها الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الجنسية، أن تشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، بموافقة الأطراف المشاركة.
    La même loi soumet les entités privées aux normes et au contrôle de l'Agence nationale pour la prise en charge médicale complémentaire (Agência Nacional de Saúde Suplementar, ANS), un organisme d'inspection et de contrôle du Ministère de la santé. UN ويُخضع القانون نفسه الكيانات الخاصة إلى معايير الوكالة الوطنية للرعاية الصحية التكميلية وإشرافها وهي هيئة تفتيش ورقابة تابعة لوزارة الصحة.
    Outre les services offerts par le Gouvernement, Saint-Marin encourageait les entités privées, par l'intermédiaire de cette loi, à fournir les services voulus aux personnes âgées. UN وبالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها الحكومة بالفعل، تشجع سان مارينو، من خلال هذا القانون، الكيانات الخاصة على تقديم خدمات مناسبة للمسنين.
    Plusieurs Parties ont fait connaître leurs projets destinés à faire participer davantage les entités privées aux activités en cours ayant trait aux mécanismes du Protocole de Kyoto. UN وأشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية المتعلقة بآليات بروتوكول كيوتو.
    Toutes les parties concernées devraient s'impliquer davantage dans le travail des organismes internationaux de réglementation et de normalisation, y compris les entités privées. UN ينبغي أن تكون جميع الأطراف المعنية مشاركة بصورة عميقة في عمل الأجهزة الدولية التنظيمية والمحددة للمعايير، بما في ذلك الكيانات الخاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à l'application dans les faits de l'abolition du SBKRI dans toutes les régions et d'interdire effectivement son utilisation par les institutions publiques comme par les entités privées telles que les banques. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة التنفيذ العملي لإلغاء وثيقة إثبات المواطنة الإندونيسية في جميع المناطق، وحظر استخدامها من جانب المؤسسات العامة فضلاً عن الكيانات الخاصة مثل المصارف.
    les entités privées jouent un rôle accru du fait de la privatisation et de la déréglementation, tandis que les pays en développement se heurtent à un renforcement des obstacles non tarifaires. UN وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية.
    Plus élevé sera le nombre d'alternatives pour accéder au marché, plus forte sera leur position dans la négociation des clauses contractuelles avec les entités privées, qu'il s'agisse de contrats ou de coentreprises. UN فكلما زادت السبل البديلة المتاحة للمزارعين للوصول إلى الأسواق، زادت قوة موقفهم في التفاوض على شروط الاتفاقات مع الكيانات الخاصة لأغراض الزراعة التعاقدية أو المشاريع المشتركة.
    [Veille à ce que les entités privées et publiques auxquelles elle donne son agrément pour participer au MDP respectent les règles et procédures applicables en la matière;] UN (ح) [كفالة أن تمتثل الكيانات الخاصة والعامة التي تقر لها المشاركة في آلية التنمية النظيفة للقواعد والإجراءات المنطبقة؛]
    [Veille à ce que les entités privées et publiques qui bénéficient de son agrément pour participer au MDP respectent les règles et procédures applicables en la matière;] UN (ﻫ) [كفالة أن تتمثل الكيانات الخاصة التي تقّر لها المشاركة بآلية التنمية النظيفة للقواعد والإجراءات المنطبقة ؛ ]
    Ainsi, des mesures de protection des enfants ont été " intégrées " dans les produits, et les entités privées ont pu identifier des moyens d'appuyer la détection et la répression. UN ونتيجةً لذلك، أصبحت تلك المنتجات تتضمن في داخلها معايير لحماية الأطفال على نحو أفضل ومكّن ذلك كيانات القطاع الخاص من زيادة الفرص المتاحة لها لتقديم الدعم إلى أجهزة إنفاذ القانون.
    Les États doivent donc prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir les violations dont pourraient se rendre coupables les entités privées, enquêter sur de tels actes et en punir les auteurs, et réparer le préjudice causé. UN وتبعاً لذلك، يجب على الدول أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع أو على الأقل التحقيق في الانتهاكات والأضرار الناجمة عن كيانات القطاع الخاص والمعاقبة عليه.
    ii) Il est nécessaire d'intégrer davantage les concepts de durabilité dans l'activité économique classique, notamment par des instruments de mesure et de diffusion des résultats obtenus par les entités privées et publiques en matière de durabilité. UN ' 2` ضرورة زيادة إدماج مفاهيم الاستدامة في النشاط الاقتصادي السائد، بما في ذلك قياس أداء الاستدامة والإبلاغ عنه لدى المؤسسات الخاصة والعامة.
    les entités privées et/ou publiques ne peuvent céder ou acquérir des URCE que si la Partie qui a autorisé leur participation y est ellemême alors habilitée. UN ويجوز للكيانات الخاصة و/أو العامة نقل وحيازة وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة فقط إذا كان من حق الطرف الذي أذن لها بالمشاركة أن يفعل ذلك آنذاك.
    En 2006, ces ressources < < autofinancées > > , que les gouvernements et les entités privées fournissent par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies pour des dépenses à réaliser dans leur propre pays, se sont élevées à 1 milliard 890 millions de dollars et venaient de 154 pays. UN ففي عام 2006، بلغ ما يعرف بموارد الدعم الذاتي الموجهة من الحكومات وكيانات القطاع الخاص عبر وكالات الأمم المتحدة لأجل إنفاقها في بلدانها 1.89 بليون دولار من 154 بلدا.
    f) La protection de l’environnement, là où les entités privées n’ont actuellement aucune responsabilité directe. UN )و( حماية البيئة ، حيثما لا تكون الهيئات الخاصة معتبرة اﻵن مسؤولة مسؤولية مباشرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more