"les entités qui" - Translation from French to Arabic

    • الكيانات التي
        
    • الجهات التي
        
    • والكيانات التي
        
    • للكيانات التي
        
    • إلى الأطراف التي
        
    • الكيانات الذين
        
    • الكيانات القائمة
        
    • بالكيانات التي
        
    • بالكيانات المشاركة
        
    • في الوحدات التنظيمية التي
        
    Il contient ensuite plusieurs options concernant l’inclusion d’un Fonds et l’entité ou les entités qui pourrai(en)t gérer le mécanisme. UN ثم تحدد المادة اختيارات تتعلق بإدراج صندوق والكيان أو الكيانات التي قد تتولى تشغيل الآلية.
    D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. UN ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. UN ذلك أن المبادئ التقليدية للقانون الدولي تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    10. les entités qui exercent une activité dans le domaine des assurances, les caisses d'assurance privées et les courtiers en assurance. UN 10 - الجهات التي تمارس أي نوع من أنشطة التأمين وصناديق التأمين الخاصة وأعمال السمسرة في أعمال التأمين.
    Les mesures nécessaires seront prises pour protéger les personnes et les entités qui, conformément à la loi, oeuvrent pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وستتخذ التدابير اللازمة لحماية ودعم اﻷشخاص والكيانات التي تعمل، في إطار القانون، للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    les entités qui tirent profit de tels rapatriements devraient offrir des termes plus flexibles à la communauté des migrants. UN وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين.
    Les Parties ont nommé les entités qui sont chargées de la conception et de l'application des politiques, des plans et des programmes environnementaux; UN وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛
    ii) Les dispositions visant à répartir les responsabilités entre les entités qui partagent le même réservoir, y compris en cas de désaccord; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    Cette dernière institution est chargée de coordonner l'action de toutes les entités qui participent à la lutte contre la corruption et d'assurer la mise en œuvre des lois pertinentes. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Appuie la création de groupes thématiques et désigne les entités qui président ces groupes; UN الموافقة على إنشاء المجموعات المواضيعية وترشيح الكيانات التي تتولى رئاستها؛
    Il a constaté que ces services n'étaient pas définis avec précision et que les entités qui en bénéficiaient n'avaient jamais été énumérées. UN وتبيّن له أن هذه الخدمات غير محددة بدقة، وأنه لم تجرِ الإشارة أبدا إلى الكيانات التي تتلقى الخدمات.
    L'Office peut nommer un syndic afin de liquider les entités qui sont forcées à mettre fin à leurs affaires conformément aux dispositions de la présente section. UN ويجوز للهيئة أن تعيﱢن حارسا قضائيا لتصفية أعمال الكيانات التي تجبر على تصفية أعمالها وفقا ﻷحكام هذا البند.
    les entités qui ne tiennent pas de comptes et ne paient pas d'impôts appartiennent au secteur non structuré. UN أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي.
    Sanctions dont sont passibles les entités qui s'abstiennent d'adopter des mécanismes UN العقوبات المفروضة على الكيانات التي لا تأخذ بآليات
    les entités qui reçoivent des ressources du Gouvernement sont sujettes à un contrôle comptable, financier et budgétaire, en particulier par la Cour des comptes. UN وتخضع الكيانات التي تتلقى موارد من الحكومة للرقابة المحاسبية والمالية والميزانية، وخاصة من قبل ديوان المحاسبة.
    Le questionnaire demandait également d'indiquer les entités qui contribuent à favoriser le rôle des personnes âgées dans la société. UN 43 - وطُلب أيضا من الجهات التي ردت أن تحدد الكيانات التي تساعد على النهوض بدور كبار السن داخل المجتمع.
    :: Comptes rendus concernant les personnes et les entités qui ont présenté une demande de radiation par le biais du Médiateur UN :: تقارير عن الأفراد والكيانات التي قدمت طلبات لرفع أسمائها من القائمة عن طريق أمين المظالم
    Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية.
    Tout excédent budgétaire est réparti entre tous les États Parties, toutes les organisations internationales et l'Autorité internationale des fonds marins, mais seules les entités qui ont acquitté en totalité leur contribution pour l'exercice considéré sont créditées du montant qui leur est ainsi attribué. UN وفيما يقسم أي فائض نقدي في الميزانية بين جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، فإن المبلغ الذي يقسم على هذا النحو لا يعاد إلا إلى الأطراف التي دفعت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    12. Demande aux Etats d'entamer des poursuites contre les personnes et les entités qui violent les dispositions de la présente résolution et de prendre les sanctions appropriées; UN ١٢ - يطلب إلى الدول مقاضاة اﻷشخاص أو الكيانات الذين ينتهكون التدابير المفروضة بموجب هذا القرار وإلى فرض العقوبات المناسبة؛
    Nous nous sommes attachés à regrouper les entités qui devaient l'être et à supprimer les doubles emplois, ainsi que toute concurrence inutile. UN وقد سعينا إلى توحيد الكيانات القائمة كلما دعت الضرورة إلى ذلك، وإزالة ما لا يلزم من ازدواجية وتنافس.
    Par ailleurs, le descriptif des activités précise les entités qui prendront une part active à cette mise en oeuvre, en fonction du mandat qui leur a été confié et des ressources qu'elles sont disposées à engager. UN وفضلا عن ذلك فإنه بعد الانتهاء من وصف اﻹجراءات توجد قائمة بالكيانات التي سوف تساهم بنشاط في التنفيذ بتخصيص موارد أو استنادا إلى ولاية محددة.
    Les relations du Bureau avec " les entités qui en assurent la direction, le service et l'orientation " lui semblent complexes et il craint que cela ne nuise parfois au bon fonctionnement des systèmes de communication et d'information. UN وترى اللجنة أن علاقات المكتب " بالكيانات المشاركة في إدارته وخدمته وتزويده بالمشورة " متشعبة ويمكن، في بعض اﻷحيان، أن تنتقص من كفاءة شبكات الاتصال واﻹبلاغ الخاصة بالمكتب.
    :: Il définit les critères auxquels doivent satisfaire les entités qui effectuent, comme le veut la loi, des essais portant sur les propriétés physiques ou chimiques, la toxicité générale et la toxicité potentielle pour l'environnement des substances et préparations chimiques. UN :: ويورد القرار تفاصيل المعايير المشترطة في الوحدات التنظيمية التي تجري _ حسبما يشترطه القانون - اختبارات للخصائص الفيزيائية الكيمائية، ودرجة السمية، والسمية الإيكولوجية للمواد والمستحضرات الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more