Ainsi, si l'on parvient à lancer une dynamique investissement-profit, les profits que peuvent procurer ces investissements novateurs inciteront les entreprises à investir et augmenteront en même temps leur capacité de financer d'autres investissements. | UN | وبالفعل، لو أمكن إعمال ترابط بين الاستثمار والربح، فإن الأرباح المتأتية من الاستثمارات المبتكرة ستتيح في الوقت ذاته زيادة تحفيز الشركات على الاستثمار وزيادة قدرتها على تمويل استثمارات جديدة. |
À Barcelone, la municipalité encourageait les entreprises à investir dans la ville, où les possibilités d'investissements étaient nombreuses. | UN | وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة. |
A Barcelone, la municipalité encourageait les entreprises à investir dans la ville, où les possibilités d'investissements étaient nombreuses. | UN | وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة. |
Ainsi, si l'on parvient à lancer une dynamique investissementprofit, les profits que peuvent procurer ces investissements novateurs inciteront les entreprises à investir et augmenteront en même temps leur capacité de financer d'autres investissements. | UN | والواقع أنه إذا أمكن توليد صلة بين الاستثمار والأرباح، فإن الأرباح الناجمة عن الاستثمارات المبتكَرة تزيد في آن واحد من حافز الشركات على الاستثمار ومن قدرتها على تمويل استثمارات جديدة. |
Des bénéfices élevés ont pour effets à la fois d'inciter davantage les entreprises à investir et d'accroître leur capacité de financer de nouveaux investissements grâce aux bénéfices non distribués. | UN | فالأرباح الكبيرة للشركات تزيد في الوقت نفسه من الحوافز التي تشجع الشركات على الاستثمار ومن قدرتها على تمويل استثمارات جديدة من الإيرادات غير الموزعة. |
Les politiques les plus efficaces seront vraisemblablement fondées sur une bonne compréhension des conditions qui inciteront les entreprises à investir à l'échelle requise, notamment la fiabilité des dispositifs réglementaires et le maintien du marché du carbone. | UN | ويرجح أن تستند أنجع السياسات العامة إلى فهم واضح للشروط التي ستحمل الشركات على الاستثمار على النطاق اللازم، بما في ذلك التيقن التنظيمي ومواصلة أعمال سوق الكربون. |
25. M. Zeng Zhihua dit que les mesures incitatives adoptées par le Gouvernement pour encourager les entreprises à investir dans la formation du personnel et pour faciliter le transfert de technologies ont donné de bons résultats en Chine et en République de Corée. | UN | ٢٥- وقال السيد تسنغ تشي هوا إنَّ الحوافز التي قدَّمتها الحكومة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب الموظفين وتيسير نقل التكنولوجيا أثبتت نجاحها في الصين وجمهورية كوريا. |
Les succès remportés récemment dans l'adoption de pratiques durables de passation des marchés publics montrent que les États peuvent exercer une influence majeure sur le secteur privé, encourageant les entreprises à investir dans la conception de nouveaux produits, à revoir leurs chaînes de valorisation et à créer des marchés pour leurs nouveaux produits en dehors du secteur public. | UN | 157 - وقد أثبتت حالات النجاح التي تحققت في الآونة الأخيرة في استعمال المشتريات العامة المستدامة أن الحكومات بوسعها أن تمارس تأثيرا كبيرا على القطاع الخاص، فتشجع الشركات على الاستثمار في تطوير منتجات جديدة، وإعادة تشكيل سلاسل أنشطتها المضيفة للقيمة، وإقامة الأسواق للمنتجات الجديدة خارج القطاع العام. |
Pour éviter une telle situation, le gouvernement indien devrait envisager un ensemble de réformes audacieuses pour encourager la croissance en incitant les entreprises à investir, à se développer et à embaucher. L’ordre du jour de ces réformes devrait se fonder sur quatre priorités essentielles : | News-Commentary | ولتجنب هذه النتيجة، ينبغي للحكومة الهندية أن تسعى جاهدة إلى تنفيذ مجموعة من الإصلاحات الجريئة الكفيلة بتعزيز النمو من خلال تشجيع الشركات على الاستثمار والتوسع واستئجار العمالة. ولابد أن تكون أجندة الإصلاح قائمة على أربع أولويات أساسية: |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent notamment à la Zambie de prendre des mesures pour aider les entreprises à investir dans des technologies moins polluantes et d'adopter une politique de gestion locale des ressources naturelles pour assurer une plus grande participation des communautés locales aux prises de décisions. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 4 توصيات، منها اتخاذ خطوات لمساعدة الشركات على الاستثمار في التكنولوجيات الأنظف، واعتماد سياسة للإدارة المجتمعية للموارد الطبيعية لضمان مزيد من مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات(135). |
Réduire l'incertitude en matière de politique monétaire, par exemple en liant l'évolution des taux d'intérêt aux mouvements de variables réelles telles que l'accroissement de la production réelle ou l'emploi, peut également accroître la transparence concernant la fixation des taux, améliorer la prévisibilité et encourager les entreprises à investir dans des projets à long terme. | UN | 30- ويمكن للتخفيف من حالة عدم التيقّن في السياسات النقدية - من خلال جملة أمور بينها، على سبيل المثال، ربط التغييرات في أسعار الفائدة بحركة المتغيرات الحقيقية مثل النمو الحقيقي في الناتج أو العمالة - أن يعزز أيضاً الشفافية في تحديد أسعار الفائدة، وأن يحد من حالة عدم التيقّّن وأن يشجع الشركات على الاستثمار في مشاريع طويلة الأجل. |
Les banques centrales espèrent en général que le battage publicitaire sur les marchés financiers puisse à lui seul aider à tirer les données économiques fondamentales vers le haut. L'idée que le prix des actions déclenchera « l'effet de richesse » et « les esprits animaux » incite de ce fait les consommateurs à dépenser plus et les entreprises à investir dans la future capacité. | News-Commentary | والواقع أن هذا السلوك مفهوم. ذلك أن محافظي البنوك المركزية يأملون في الأساس أن تكون الدعاية الصاخبة في الأسواق المالية كافية للمساعدة في رفع الأساسيات إلى مستويات أعلى. والفكرة هنا هي أن تحركات الأسعار سوف تطلق كلا من "تأثير الثروة" و"الغرائز الحيوانية"، فتحفز المستهلكين بالتالي على إنفاق المزيد من المال وتحفز الشركات على الاستثمار في المزيد من القدرة في المستقبل. |