"les entreprises étrangères" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الأجنبية
        
    • للشركات الأجنبية
        
    • المؤسسات الأجنبية
        
    • شركات أجنبية
        
    • مؤسسات الأعمال الأجنبية
        
    • الشركات المملوكة لأجانب
        
    • المشاريع اﻷجنبية
        
    • المنشآت الأجنبية
        
    • وصول الشركات اﻷجنبية
        
    Les îles Turques et Caïques sont une juridiction dans laquelle les entreprises étrangères doivent payer une redevance pour mener leurs activités. UN وجزر تركس وكايكوس ولاية قضائية يتعين فيها على الشركات الأجنبية دفع رسوم لقاء الترخيص لها بالعمل فيها.
    Toutes les entreprises étrangères souhaitant exercer leur activité dans le pays ont le droit d'exploiter des gisements commerciaux. UN ولجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في العمل في البلد الحقُ في استغلال الترسبات ذات القيمة التجارية.
    La valeur ajoutée par les entreprises étrangères se limite généralement au facteur travail, car de nombreux facteurs de production et composants sont importés. UN والقيمة التي أضافتها الشركات الأجنبية هي، بوجه عام، مكوّن اليد العاملة، لأنه يتم استيراد الكثير من المدخلات والمكونات.
    L'efficacité de son infrastructure des transports et des communications a fait de Singapour un lieu d'implantation attrayant pour les entreprises étrangères. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    Une < < confiance aveugle > > similaire peut également être observée avec les entreprises étrangères implantées en Suède, notamment dans l'exploration et l'extraction minière. UN ويمكن أيضا ملاحظة ثقة عمياء مماثلة لدى الشركات الأجنبية العاملة في السويد، لا سيما في صناعة التنقيب والتعدين.
    Il peut aussi arriver que les entreprises étrangères se trouvent désavantagées lorsqu'un traitement préférentiel est accordé aux sociétés nationales. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية.
    Dans les années 90, les entreprises étrangères doutaient un peu des possibilités dans ce secteur en Afrique. UN وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب.
    Il pourrait également être envisagé d'inciter les entreprises étrangères à employer des travailleurs locaux et à investir dans le développement local. UN وثمة خيار آخر لتشجيع الشركات الأجنبية لاستخدام عمال محليين وللاستثمار في التنمية المحلية.
    Les entreprises locales ont profité de la collaboration avec les entreprises étrangères par l'acquisition de savoirfaire technique. UN وتستفيد الشركات المصرية من العمل مع الشركات الأجنبية في الحصول على المعارف التقنية.
    Quoi qu'il en soit, les réseaux ne paraissent pas avoir connu une grande expansion, notamment pour ce qui est des relations avec les entreprises étrangères. UN غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية.
    Il faudrait renforcer les liens entre les entreprises étrangères et les PME locales, afin de faciliter le transfert de technologie. UN وينبغي تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لتيسير نقل التكنولوجيا.
    les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs. UN بل كانت الشركات الأجنبية تنتهز، في أحيان كثيرة، فرصة تحرير التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر لإغراق السوق بمنتجات دون المستوى تخلف آثاراً وخيمة على المستهلكين.
    Avec des matières premières relativement peu coûteuses et de bas salaires, le Tadjikistan est attrayant pour les entreprises étrangères. UN إذ إن المواد الخام الرخيصة نسبيا والرواتب المنخفضة جعلت طاجيكستان بلدا يجتذب الشركات الأجنبية.
    Cette situation a en outre souvent conduit les entreprises étrangères à l'intégration verticale, faisant naître des inquiétudes au sujet de la concurrence. UN وفضلاً عن ذلك، غالباً ما ترتب على ذلك اندماج الشركات الأجنبية عمودياً، ما كان مصدر قلق محتمل في مجال المنافسة.
    En outre, l'établissement de liens entre les entreprises étrangères et nationales est un élément essentiel d'une politique visant à maximiser les effets bénéfiques de l'investissement étranger direct. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل تعزيز الصلات بين الشركات الأجنبية والمحلية عنصرا حاسما من عناصر السياسات الهادفة إلى الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من آثار الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il a été constaté que les gouvernements autorisent parfois les entreprises étrangères à importer le matériel nécessaire en franchise de droits. UN فقد لوحظ أن الحكومات تسمح في بعض الأحيان للشركات الأجنبية باستيراد الأجهزة الضرورية معفاةً من الرسوم.
    Les centres d'excellence aux niveaux sousrégional et régional peuvent constituer des projets de collaboration attrayants pour les entreprises étrangères. UN ويمكن لمراكز الامتياز، على المستويات دون الإقليمية والإقليمية، أن تشكل مشاريع تعاون جذابة بالنسبة للشركات الأجنبية.
    les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    :: Des sanctions extraterritoriales sont appliquées et des pressions sur les entreprises étrangères sont exercées, ce qui empêche la création à Cuba d'entreprises conjointes. UN :: تطبيق عقوبات على شركات أجنبية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تفرضها، وتعرض هذه الشركات لضغوط، الأمر الذي يحول دون إقامة مشاريع مشتركة بينها وبين كوبا.
    n) Quelles sont les politiques nécessaires pour encourager la création de liens entre les entreprises étrangères et les entreprises nationales? UN (ن) ما هي السياسات اللازمة لتشجيع قيام الروابط بين مؤسسات الأعمال الأجنبية والمحلية؟
    Par exemple, si les entreprises étrangères ont tendance à avoir une taille supérieure, leur part du nombre total d'entreprises sera moins importante que leur part des divers indicateurs d'activités et aura donc tendance à sous-estimer leur rôle et leur importance dans l'économie du pays hôte. UN فإذا كانت الشركات المملوكة لأجانب أكبر، مثلا فحينئذ يكون نصيبها في مجموع عدد الشركات أصغر من نصيبها في شتى مقاييس العمليات؛ وبذا تقلل من قيمة دور وأهمية هذه الشركات في اقتصادات البلدان المضيفة.
    les entreprises étrangères hésitent à se lancer dans des accords de coopération avec des entreprises de pays en développement ou en transition lorsque la politique macro—économique des pouvoirs publics n'est pas suffisamment crédible ou stable. UN وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار.
    Cela étant, les personnes employées par des entreprises étrangères font appel aux syndicats pour sauvegarder leurs droits et leurs intérêts, ainsi que pour conclure avec les entreprises étrangères des contrats garantissant leurs conditions de travail et les faire appliquer. UN بيد أن العاملين الذين تستخدمهم منشآت أجنبية يعتمدون على النقابات لصون حقوقهم ومصالحهم، ولابرام وتنفيذ عقود مع المنشآت الأجنبية التي تستخدمهم من أجل ضمان ظروف عملهم.
    L'expérience montre clairement que les mesures prises pour laisser les entreprises étrangères lever des fonds sur les marchés financiers locaux ont profité à ceux-ci18. UN ومن الواضح من تجربة هذه البلدان أن تحرير إمكانية وصول الشركات اﻷجنبية إلى أسواق رأس المال المحلية كان له أثر إيجابي على أداء أسواقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more