"les entreprises ayant" - Translation from French to Arabic

    • الشركات التي
        
    • الشركات ذات
        
    • يتعلق بالشركات التي
        
    • مؤسسات الأعمال التي
        
    les entreprises ayant plus de 15 employés accordent également le droit au travail à temps partiel; UN وهناك أيضا الحق في عمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 150 موظفا.
    L'un des éléments centraux est le droit législatif au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. UN ومن بين البنود الأساسية هو الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 مستخدما، بما في ذلك المناصب الإدارية.
    les entreprises ayant le plus dépensé en recherche-développement ont enregistré une croissance plus rapide et de meilleurs résultats à l'exportation. UN ونمت الشركات التي أنفقت أكثر على البحث والتطوير بشكل أسرع وكان لها أداء أفضل في مجال التصدير.
    La communication et les relations d'interdépendance entre les entreprises ayant des capacités différentes et des activités complémentaires sont une source majeure de créativité et d'innovation. UN ويشكل الاتصال والتفاعل بين الشركات ذات القدرات وأوجه التكامل المختلفة مصدرا في غاية اﻷهمية لﻹبداع والابتكار.
    Dans les entreprises ayant une participation étrangère, le Gouvernement réalise des bénéfices en devise forte alors qu'il continue de verser aux travailleurs des salaires très faibles en monnaie non convertible. UN وفيما يتعلق بالشركات التي تعمل برأسمال أجنبي، فإن الحكومة تحصل على رسوم بالعملة الصعبة، بينما تستمر في دفع مرتبات دنيا للعاملين بعملة غير قابلة للتحويل.
    les entreprises ayant adopté ces codes se sont engagées à mener des actions en vue de combattre la pédopornographie, de placer des filtres sur certains sites, de classifier les sites en fonction de leur contenu, de signaler aux autorités policières les sites à contenu illégal et de leur fournir des renseignements sur ceux-ci. UN وتعهدت مؤسسات الأعمال التي اعتمدت هذه المدونات بأن تقوم بإجراءات لمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وبأن تضع أدوات للترشيح في بعض المواقع وبأن تصنف المواقع حسب محتواها وبأن تبلغ سلطات الشرطة عن المواقع ذات المحتوى غير القانوني وبأن تقدم إليها معلومات بشأنها.
    Il est de notoriété publique qu’au moins les entreprises ayant des intérêts dans le secteur pétrolier à Cuba, à savoir l’entreprise canadienne Genoil et les entreprises britanniques Premier Oil et British Borneo Petroleum Syndicate, ont subi récemment des pressions de ce type. UN وقد كشف مؤخرا عن أن بعض الشركات التي لها مصالح على اﻷقل في قطاع النفط الكوبي كشركة جينويل الكندية والشركتان البريطانيتان بريميير أويل وبريتش بورنيو بتروليوم سينديكيت قد تعرضتا لمثل تلك الضغوط.
    En revanche, les entreprises ayant un chiffre d'affaires ou une part de marché qui dépasse un seuil donné peuvent, dans de nombreuses législations relatives à la concurrence, être soumises à une surveillance particulière. UN ويجوز من ناحية أخرى أن تخضع للتدقيق الخاص، بموجب العديد من قوانين المنافسة، الشركات التي تحقق أرقام أعمال أو التي تحوز حصة في السوق تتجاوز عتبة معينة.
    Une question fondamentale est le droit statuaire au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. UN ومن بين البنود الأساسية الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 موظفا، بما في ذلك المناصب الإدارية.
    Cette Loi accorde pour la première fois un droit général de travailler à temps partiel dans l'industrie privée dans les entreprises ayant plus de 15 employés s'il n'existe aucune raison opérationnelle s'y opposant. UN ويمنح هذا القانون لأول مرة حقا قانونيا عاما في العمل لبعض الوقت في الصناعة الخاصة في الشركات التي لديها أكثر من 15 موظفا إذا لم تكن هناك أسباب عملية تعارض ذلك.
    Dans le secteur privé, notamment dans les entreprises ayant conclu des conventions collectives, les employés ont aussi le droit de bénéficier de soins médicaux gratuits. UN وفي القطاع الخاص، وخاصةً في الشركات التي تكون طرفاً في اتفاق عمل جماعي، يكون للعاملين أيضاً الحق في العلاج الطبي المجاني.
    Une révision complète des entreprises figurant sur la liste est également justifiée pour que la liste indique les entreprises ayant reçu les sommes en question. UN كما أن هناك ما يبرر إجراء مراجعة كاملة لشركات الأعمال المدرجة في القائمة بحيث تعكس القائمة الشركات التي تلقت الأموال بالفعل.
    Le droit des sociétés est conforme aux normes européennes, mais n'oblige que les entreprises ayant un chiffre d'affaires supérieur à 50 millions de dirhams à recourir à des commissaires aux comptes, ce qui fait que les comptes d'un grand nombre d'entreprises ne sont pas vérifiés. UN ويتفق قانون الشركات مع المعايير الأوروبية، ولكنه لا يُلزِم سوى الشركات التي يزيد رقم أعمالها عن 50 مليون درهم باستخدام مراجعي حسابات، ما يعني أن عدداً كبيراً من الشركات لا يخضع لمراجعة الحسابات.
    M. Carranza a indiqué que bien que certaines commissions vérité aient recommandé que les entreprises ayant tiré profit d'un conflit financent les programmes de réparation, ces recommandations n'avaient pas été mises en œuvre. UN وأشار السيد كارانزا إلى أن بعض لجان تقصي الحقائق أوصت الشركات التي استفادت من النزاع بضرورة تمويل برامج التعويضات، غير أن هذه التوصيات لم تنفذ.
    Celle-ci se penche sur les méthodes et pratiques actuellement utilisées dans divers États membres de l'OCDE pour calculer les bénéfices générés par les entreprises ayant versé des pots-de-vin pour passer des marchés ou obtenir un avantage indu. UN وتفحص هذه الدراسة الأساليب والممارسة المتبعة في مختلف الدول الأعضاء في المنظمة لاحتساب المكاسب التي تحقّقها الشركات التي دفعت رشى للفوز بعقود أو للحصول على مزايا لا تستحقها.
    En revanche, les entreprises ayant participé à l'enquête se sont déclarées pessimistes quant aux perspectives de l'IED dans le transport maritime, la finance et l'assurance, branches dans lesquelles l'IED était en croissance rapide avant la crise. UN غير أن الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية قد أبدت تشاؤماً إزاء آفاق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجالات النقل البحري والتمويل والتأمين، وهي صناعات سجل فيها الاستثمار اﻷجنبي المباشر نمواً سريعاً قبل حدوث اﻷزمة.
    Il faudrait nécessairement établir des liens forts entre le monde universitaire et l'industrie locale, en particulier les entreprises ayant des opérations et des clients internationaux, ainsi qu'avec les champions de la diaspora qui ont réussi dans le domaine de la STI. UN وثمة عامل مهم هو ضرورة إنشاء روابط قوية بين الدوائر الأكاديمية وقطاع الصناعة المحلية - لا سيما الشركات ذات الأنشطة الدولية والعملاء الدوليين، فضلاً عن إشراك القيادات المقيمة في الخارج التي نجحت في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Les facteurs propres au lieu de l'investissement qui motivent les entreprises ayant des avantages liés à l'appropriation et à l'internalisation à s'engager dans des investissements étrangers directs se répartissent en plusieurs catégories : recherche de ressources, recherche de marchés, recherche d'efficacité et recherche d'actifs. UN 10 - جرى تصنيف العوامل المتصلة بالموقع على وجه التحديد، تلك التي تحفز الشركات ذات المزايا الضرورية، في ما يتعلق بوجه خاص بالملكية وبالاستيعاب، على الاستثمار المباشر في الخارج باعتبارها عوامل للبحث عن الموارد الطبيعية، والبحث عن الأسواق، وللسعي من أجل تحقيق الكفاءة، والسعي للاستثمار من أجل زيادة حجم الأصول الاستراتيجية للشركة().
    Dans les entreprises ayant une participation étrangère, le gouvernement réalise des bénéfices en devise forte alors qu'il continue de verser aux travailleurs des salaires très faibles en monnaie nationale au taux de change officiel d'un peso pour un dollar, bien que le taux de change réel soit de 25 pesos pour un dollar. UN وفيما يتعلق بالشركات التي تعمل برأسمال أجنبي، فإن الحكومة تحصل على منافع بالعملة الصعبة، بينما تستمر في دفع أجور دنيا للعاملين بالعملة الوطنية بسعر ٥٢ بيسو أو أكثر للدولار الواحد.
    Le projet d'observation générale suggère que les pays d'accueil et les pays de siège qui ont signé la Convention coopèrent pour empêcher les entreprises ayant des opérations outremer de violer les droits des enfants. UN 92 - وتابعت تقول إنه يُفهم من مشروع التعليق العام أن الدول الموطن والدول المضيفة التي وقّعت على الاتفاقية ينبغي أن تتعاون من أجل منع مؤسسات الأعمال التي تقوم بعمليات في الخارج من انتهاك حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more