"les entreprises d'état" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الحكومية
        
    • الشركات المملوكة للدولة
        
    • المؤسسات المملوكة للدولة
        
    • المشاريع المملوكة للدولة
        
    • المؤسسات التابعة للدولة
        
    • الشركات الحكومية
        
    • المؤسسات التي تملكها الدولة
        
    • المؤسسات المملوكة للقطاع
        
    • الشركات التي تمتلكها الدولة
        
    • مشاريع الدولة
        
    • والشركات الحكومية
        
    • للشركات المملوكة للدولة
        
    • للمؤسسات المملوكة للدولة
        
    — Création pour les femmes d'emplois dans les entreprises d'État et d'emplois d'utilité sociale; UN - إيجاد وظائف للمرأة في المؤسسات الحكومية والخدمات الاجتماعية؛
    La discrimination positive dans les entreprises d'État UN العمل الإيجابي في المؤسسات الحكومية
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    Les entreprises d’État continuent de licencier, mais 6 millions de travailleurs ont été réembauchés en 1998. UN ولا يزال تسريح العاملين في المؤسسات المملوكة للدولة مطرد الازدياد على الرغم من إعادة تعيين ستة ملايين عامل في عام ١٩٩٨.
    Dans cette optique, la composante reconstruction a élaboré des stratégies qui visent à générer des recettes et favoriser une économie de marché opérante, en partie en redynamisant les entreprises d'État et du secteur socialisé. UN وتحقيقا لذلك، وضع عنصر إعادة البناء استراتيجيات مدرة للدخل تشجع قيام اقتصاد سوقي فعال، وذلك جزئيا من خلال تنشيط المؤسسات الحكومية والمؤسسات الأهلية.
    Le nombre de sociétés promises à la fermeture en vertu de l'article 19 de la loi sur les entreprises d'État a dépassé les 768 tandis que 606 sociétés faisaient l'objet d'une liquidation judiciaire. UN ووصل عدد الشركات التي على وشك أن تغلق أبوابها بموجب المادة 19 من قانون المؤسسات الحكومية 768 شركة، بينما انتهى الأمر بوضع 606 شركات تحت الحراسة القضائية.
    La discrimination positive dans les entreprises d'État UN العمل الإيجابي في المؤسسات الحكومية
    15. Réalisation d'investissements conjoints en matière commerciale pouvant déboucher sur l'instauration de sociétés multinationales. les entreprises d'État de différents pays s'associent pour promouvoir un développement souverain et mutuellement bénéfique. UN 15 - القيام باستثمارات مشتركة في المجال التجاري يمكن أن تتخذ شكل مشاريع تجارية وطنية كبرى - يشار هنا إلى رابطة المؤسسات الحكومية من مختلف البلدان لتشجيع تنمية تقوم على السيادة والمنفعة المتبادلة.
    b) Les États parties, les entreprises d'État ou les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États parties ou effectivement contrôlés par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États, ou tout groupe des catégories précitées qui satisfait aux conditions stipulées dans le présent Règlement. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    les entreprises d'État ont été d'abord scindées en entités séparées et ainsi commercialisées. UN وقُسمت في البداية الشركات المملوكة للدولة وسُوقت في شكل كيانات منفصلة.
    36. Mais il y a des risques à placer les entreprises d'État en concurrence directe avec l'IED. UN 36- ومع ذلك هناك مخاطر تتمثل في قيام منافسة مباشرة بين الشركات المملوكة للدولة والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Entre 1998 et la fin de l'année 2001, les entreprises d'État se sont séparées de quelque 25,5 millions de travailleurs, dont 16,8 millions ont retrouvé un emploi. UN وسرحت الشركات المملوكة للدولة في الصين بين عامي 1998 و2001 نحو 25.5 مليون عامل، عثر 16.8 مليون منهم على عمل.
    Nous avons libéralisé le commerce, réduit les déficits budgétaires et privatisé les entreprises d'État. UN كما أننا حررنا التجارة، وخفضنا معدلات العجز المالي، وحولنا المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص.
    Les entreprises d’État n’ont jamais réussi à la concrétiser de façon très efficace, mais grâce à la priorité donnée aujourd’hui aux entreprises et initiatives du secteur privé, elle est redevenue d’actualité. UN ولكن المؤسسات المملوكة للدولة لم تحاول قط إخراج هذه الفكرة إلى حيز الوجود، ولذا فإن التأكيد على مؤسسات ومبادرات القطاع الخاص يمنحها فرصة جديدة للحياة.
    Le Département est en train d'étudier d'autres moyens de réformer les entreprises d'État ne pouvant être privatisées dans l'immédiat. UN وتقوم الادارة أيضا باستطلاع الطرائق اﻷخرى التي يمكن اتباعها ﻹصلاح المؤسسات المملوكة للدولة التي لا يمكن تحويلها عاجلا إلى القطاع الخاص.
    Les faits suivants illustrent précisément la faible représentation des femmes aux postes de direction dans le secteur privé et dans les entreprises d'État : UN وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة:
    La protection dont bénéficient les entreprises d’État et le commerce extérieur et le coût de l’administration publique constituent de sérieux obstacles à un développement rapide. UN وتشكل حماية المؤسسات التابعة للدولة والتجارة الدولية وارتفاع تكاليف الخدمة المدنية معوقات كأداء تحول دون حدوث تطور سريع في المنطقة.
    Elle a également été abandonnée parce que les entreprises d'État étaient moins efficaces que les entreprises privées dans la maîtrise des nouvelles technologies sur lesquelles repose le développement économique. UN كما أنها فقدت الدعم لأن الشركات الحكومية كانت أقل فعالية من الشركات الخاصة في التحكم بالتكنولوجيات الجديدة التي هي في صميم التنمية الاقتصادية.
    En outre, il est envisagé de nommer des administrateurs locaux, de relancer l'activité économique et de restructurer les entreprises d'État. UN وفضلا عن ذلك يجرى حاليا النظر في تعيين مسؤولي اﻷجهزة الحكومية المحلية، واستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وإعادة تشكيل المؤسسات التي تملكها الدولة.
    Dans les entreprises d'État, les syndicats fonctionnent toujours selon le système des assemblées représentatives de salariés, alors que dans les entreprises non publiques, ils adhèrent résolument au principe qui consiste à protéger les droits et les intérêts des salariés en vertu de la loi tout en collaborant au développement de l'entreprise. UN وفي المؤسسات المملوكة للقطاع العام، لا تزال نقابات العمال تحتفظ بالنظام القائم على جمعيات ممثلي العمال، في حين تسعى بثبات، في المؤسسات غير المملوكة للقطاع العام، إلى اتباع خط توجيهي يقوم على حماية الحقوق والمصالح الشرعية للعمال، وتتعاون في نفس الوقت فيما بينها من أجل تطوير المؤسسة.
    Parmi les travailleurs licenciés par les entreprises d'État, on comptait 2,84 millions de femmes, représentant 45 % du total. UN ومن بين العمال المسرحين من الشركات التي تمتلكها الدولة هناك ٢,٨٤ مليون امرأة يشكلن ٤٥ في المائة.
    Privatiser les entreprises d'État et assurer leur fonctionnement efficace est une question déterminante, notamment au cours de la première période suivant la privatisation. UN وثمة مشكلة رئيسية وهي تحويل مشاريع الدولة الى القطاع الخاص وكفالة عملها الفعال، ولا سيما في الفترة اﻷولى بعد الانتقال الى القطاع الخاص.
    Il existe d'autres types d'accords qui contiennent des dispositions sur la concurrence, notamment les accords sur les monopoles et les entreprises d'État conclus dans le cadre de l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) et les accords conclus avec l'Union européenne. UN وهناك أشكال أخرى من الاتفاقات، مثلاً بشأن التكتلات الاحتكارية والشركات الحكومية في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، وتلك المبرمة مع الاتحاد الأوروبي، التي تتضمن أحكاماً خاصة بالمنافسة.
    Dans l'intervalle, l'État envisagera la possibilité d'autoriser sous condition les entreprises d'État ou les entreprises chargées d'administrer les biens de l'État à exercer les fonctions d'investisseurs et renforcera la surveillance extérieure de l'ensemble du système de gestion des biens de l'État. UN وفي تلك الأثناء، ستستكشف الدولة سبل الترخيص بشروط للشركات المملوكة للدولة أو الشركات التي تدير أصول الدولة بأن تمارس وظائف المستثمر، وستعزز الإشراف الخارجي لنظام إدارة أصول الدولة برمته.
    Elle demande plus de précisions concernant les implications pour les entreprises d'État et les organismes de crédit à l'exportation. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more