Néanmoins, les entreprises de pays en développement se heurtent parfois à divers obstacles liés au fait que les règles du jeu ne sont pas uniformes. | UN | غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة. |
Il convient de noter qu'au début des années 90, la liste était dominée de façon beaucoup plus marquée par les entreprises de pays développés. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن شركات البلدان المتقدمة كانت تهيمن على القائمة في أوائل التسعينات بدرجة أكبر كثيراً من ذلك. |
L'adoption de tels systèmes par les entreprises de pays en développement peut améliorer l'efficacité des opérations sans exiger d'investissements substantiels. | UN | وقد يعزز تبني شركات البلدان النامية لهذه النظم كفاءة العمليات دون حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة. |
C. Promotion d'autres formes de coopération entre les entreprises de pays en développement | UN | جيم - تشجيع أشكال التعاون اﻷخرى فيما بين مؤسسات البلدان النامية |
Par ailleurs, certains ont soutenu19 que la différenciation internationale des prix et l'interdiction des importations parallèles profitent essentiellement aux pays en développement, les entreprises de pays plus industrialisés (et plus riches) pouvant baisser leurs prix sur les marchés pauvres sans être obligées d'en faire de même sur les marchés riches. | UN | وقد سيقت أيضا حجة(19) مفادها أن البلدان النامية هي المستفيدة، أساساً، من التمايز السعري على المستوى الدولي ومن حظر الواردات الموازية لأن الشركات في البلدان الصناعية الأكثر تقدماً (والأغنى) تستطيع أن تفرض أسعاراً دنيا في الأسواق الفقيرة دون أن تضطر في الوقت نفسه إلى خفض أسعارها في الأسواق الغنية. |
26. Toutefois, les entreprises de pays en développement peuvent aussi avoir des effets défavorables sur les pays d'accueil. | UN | 26- ومع ذلك، قد تكون لمؤسسات البلدان النامية أيضاً آثار سيئة على البلدان المضيفة لها. |
Il conviendrait notamment d'y associer plus systématiquement les entreprises de pays en développement. | UN | وبوجـه خاص، يتعين إشراك شركات البلدان النامية بانتظام أكثر. |
Le projet de loi même prévoit de fixer par décret les sommes ainsi dues par les entreprises de pays tiers. | UN | ومن شأن مشروع القانون ذاته أن يثبت مسؤولية شركات البلدان الثالثة بموجب أمر قضائي. |
Parmi les importants facteurs qui incitent les entreprises de pays en développement à conclure des accords de coopération, il faut citer la nécessité de développer davantage leur capacité technologique, d'améliorer leur accès aux marchés et leur compétitivité et de promouvoir l'innovation. | UN | ومن أهم العوامل التي تحفز شركات البلدان النامية على إبرام اتفاقات التعاون حاجتها إلى مواصلة تطوير قدرتها التكنولوجية، وتحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق وقدرتها التنافسية، وتنشيط الابتكار. |
La discrimination exercée par les gros distributeurs de logiciels ainsi que par les constructeurs de matériel créé des difficultés considérables pour les entreprises de pays en développement qui souhaitent s'implanter sur les marchés étrangers de logiciels. | UN | والتمييز الذي يمارسه موزعو برامج الحاسوب الكبار، وكذلك بائعو المعدات، يثير صعوبات جدية أمام شركات البلدان النامية الراغبة في اختراق أسواق برامج الحاسوب اﻷجنبية. |
28. les entreprises de pays en développement risquent de se trouver désavantagées sur le plan des coûts en adoptant un système de gestion de l'environnement. | UN | ٨٢- وقد تتعرض شركات البلدان النامية لزيادات في التكاليف مع اعتماد نظام اﻹدارة البيئية. |
Toutefois, les entreprises de pays en développement fabriquant souvent des produits homogènes, elles avaient moins de possibilités de différenciation que celles des pays développés. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن شركات البلدان النامية تنتج في الغالب منتجات متجانسة، فإن إمكانيات مفاضلة منتجاتها تكون محدودة بدرجة أكبر منها في حالة الشركات في البلدان المتقدمة. |
L'accent sera mis sur la coopération interentreprises, en tant que moyen d'accroître les courants d'investissement entre les pays en développement et de lancer des coentreprises, ainsi que d'encourager la mise en place de mécanismes institutionnels interrégionaux et de promouvoir des contacts entre les entreprises de pays en développement et leurs organisations au niveau interrégional. | UN | وسيكون التركيز على التعاون بين المؤسسات كوسيلة لزيادة تدفقات الاستثمارات فيما بين البلدان النامية وإنشاء مشاريع مشتركة؛ وتشجيع إنشاء آليات مؤسسية أقاليمية وتعزيز الاتصالات بين مؤسسات البلدان النامية ومنظماتها على الصعيد اﻷقاليمي. |
L'accent sera mis sur la coopération interentreprises, en tant que moyen d'accroître les courants d'investissement entre les pays en développement et de lancer des coentreprises, ainsi que d'encourager la mise en place de mécanismes institutionnels interrégionaux et de promouvoir des contacts entre les entreprises de pays en développement et leurs organisations au niveau interrégional. | UN | وسيكون التركيز على التعاون بين المؤسسات كوسيلة لزيادة تدفقات الاستثمارات فيما بين البلدان النامية وإنشاء مشاريع مشتركة؛ وتشجيع إنشاء آليات مؤسسية أقاليمية وتعزيز الاتصالات بين مؤسسات البلدان النامية ومنظماتها على الصعيد اﻷقاليمي. |
que la différenciation internationale des prix et l'interdiction des importations parallèles profitent essentiellement aux pays en développement, les entreprises de pays plus industrialisés (et plus riches) pouvant baisser leurs prix sur les marchés pauvres sans être obligées d'en faire de même sur les marchés riches. | UN | وقد سيقت أيضا حجة(19) مفادها أن البلدان النامية هي المستفيدة، أساساً، من التمايز السعري على المستوى الدولي ومن حظر الواردات الموازية لأن الشركات في البلدان الصناعية الأكثر تقدماً (والأغنى) تستطيع أن تفرض أسعاراً دنيا في الأسواق الفقيرة دون أن تضطر في الوقت نفسه الى خفض أسعارها في الأسواق الغنية. |
Par ailleurs, certains ont soutenu19 que la différenciation internationale des prix et l'interdiction des importations parallèles profitent essentiellement aux pays en développement, les entreprises de pays plus industrialisés (et plus riches) pouvant baisser leurs prix sur les marchés pauvres sans être obligées d'en faire de même sur les marchés riches. | UN | وقد سيقت أيضا حجة(19) مفادها أن البلدان النامية هي المستفيدة، أساساً، من التمايز السعري على المستوى الدولي ومن حظر الواردات الموازية لأن الشركات في البلدان الصناعية الأكثر تقدماً (والأغنى) تستطيع أن تفرض أسعاراً دنيا في الأسواق الفقيرة دون أن تضطر في الوقت نفسه إلى خفض أسعارها في الأسواق الغنية. |
25. En outre, les entreprises de pays en développement peuvent jouir d'avantages concurrentiels pour ce qui est de l'utilisation des technologies parvenues à maturité et de la production de biens où la concurrence se fait par les prix. | UN | 25- وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون لمؤسسات البلدان النامية مزايا تنافسية في استخدام التكنولوجيات الناضجة وإنتاج سلع بأسعار تنافسية. |
les entreprises de pays en développement peuvent être mieux placées que celles du monde industrialisé pour s'attaquer aux problèmes propres au tiers monde. | UN | وقد تكون شركات من البلدان النامية في وضع أفضل من شركات من البلدان الصناعية للتصدي للمشاكل البيئية التي تتميز بها مناطق البلدان النامية. |
Une mesure importante, qui doit être encouragée et facilitée, consiste à assurer la présence, dans les opérations d'entreprise à entreprise réalisées par l'Internet, d'informations sur les entreprises de pays en développement. | UN | ومن الخطوات المهمة الواجب تشجيعها وتيسيرها خطوة تأمين وجود المعلومات المتعلقة بشركات البلدان النامية في ما يسمى " B2B " للمعاملات عبر شبكة إنترنت. |
Financement : de quelle façon les entreprises de pays en développement peuventelles obtenir les financements nécessaires à des activités d'exportation ? | UN | :: التمويل: ما هي الخيارات المتاحة للشركات في البلدان النامية للحصول على التمويل اللازم لأنشطة التصدير؟ |
les entreprises de pays tiers qui traitent avec ces pays seraient exposées à être traînées en justice devant les tribunaux américains au même titre que celles qui traitent avec Cuba. | UN | وشركات البلدان الثالثة التي تتعامل مع تلك البلدان ستجد أنفسها أطرافا في دعاوى قضائية مرفوعة أمام محاكم الولايات المتحدة، بنفس قدر المطالبة القانونية التي ينطوي عليها تعامل شركات البلدان الثالثة مع كوبا. |
La Division des achats continuera à étudier des approches novatrices qui permettraient de résoudre les problèmes qui se posent et aura recours aux moyens électroniques pour améliorer l'efficacité des services d'achats, tout en veillant à ce que les entreprises de pays en développement ou en transition ne soient pas défavorisées. | UN | وستواصل شعبة المشتريات استكشاف نُهج مبتكرة لحل هذه المسائل واستخدام الوسائل الإلكترونية لتحسين الكفاءة في خدمات المشتريات، على أن تراعي في الوقت نفسه ضرورة كفالة عدم وضع الشركات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وضع غير موات. |