"les entreprises du secteur" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسات القطاع
        
    • شركات القطاع
        
    • المشاريع في القطاع
        
    • مشاريع القطاع
        
    • منشآت القطاع
        
    • المؤسسات المملوكة
        
    • الشركات في قطاع
        
    • ومشاريع القطاع
        
    • لشركات القطاع
        
    • وستكون شركات تكنولوجيا
        
    • وشركات القطاع
        
    • شركة قطاع
        
    • كيانات القطاع
        
    Ce recrutement a attiré la candidature de jeunes sans emploi, mais aussi de jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé. UN فقد شهدت إقبال مرشحين من شباب عاطل عن العمل، بل من شباب بوظائف أعلى أجرا في مؤسسات القطاع الخاص.
    L'Organisation a également établi un partenariat tangible avec les entreprises du secteur privé, afin de pouvoir faire bénéficier de leur savoir-faire et de leurs ressources les pays en développement. UN كما أقامت المنظمة أيضا شراكة ذات مغزى مع مؤسسات القطاع الخاص، الهدف منها استفادة البلدان النامية من خبرتها ومواردها.
    :: L'intégration des technologies de l'information dans les entreprises du secteur privé; UN :: كيفية إدماج تكنولوجيا المعلومات في مؤسسات القطاع الخاص النظامية؛
    :: Études, actions et manifestations d'information et de sensibilisation dans les entreprises du secteur privé; UN :: إجراء دراسات واتخاذ إجراءات وتنظيم تظاهرات إعلامية وتثقيفية في شركات القطاع الخاص
    Cela rejoint les vues exprimées par les entreprises du secteur privé. UN وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص.
    19. les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٩١ - ويجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    28. En raison du déclin du secteur moderne ces dernières années, les entreprises du secteur informel ont gagné en importance en tant que fournisseurs de biens et services de base et sources d’emplois et de revenus. UN ٨٢- ومع انحسار القطاع الحديث في السنوات اﻷخيرة، اكتسبت مشاريع القطاع غير الرسمي أهمية أكبر كمشاريع تورد السلع والخدمات اﻷساسية وتولد العمالة والدخل.
    les entreprises du secteur public compteront 14 297 employés. UN ويبلغ عدد موظفي مؤسسات القطاع العام 297 14 موظفا.
    Les actions du délégué et de la déléguée à l'égalité dans les entreprises du secteur privé UN أعمال المفوض والتفويض بالمساواة في مؤسسات القطاع الخاص
    Délégué-e à l'égalité dans les entreprises du secteur privé UN مندوب أو مندوبة المساواة في مؤسسات القطاع الخاص
    * Nous développerons davantage nos activités relatives aux initiatives prises par les entreprises du secteur privé. UN * نستمر في تعزيز أعمالنا فيما يتعلق بالمبادرات الطوعية مع مؤسسات القطاع الخاص.
    6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'incapacité dans tous les aspects de leur activité. UN ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العجز ضمن كل جوانب نشاطها.
    6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'invalidité dans tous les aspects de leur activité. UN ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العوق ضمن كل جوانب نشاطها.
    Cela rejoint les vues exprimées par les entreprises du secteur privé. UN وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص.
    Elle doit se faire également en consultation avec les entreprises du secteur privé concernées, si possible avec leur assistance. UN كما ينبغي القيام بذلك بالتشاور مع شركات القطاع الخاص المسؤولة عن هذه التكنولوجيات، وبتلقي المساعدة من هذه الشركات حيثما أمكن ذلك.
    Le Gouvernement se propose aussi d'empêcher les entreprises du secteur privé d'employer des expatriés dans tout poste qui pourrait être pourvu par un national qualifié. UN وتعتزم الحكومة أيضا منع شركات القطاع الخاص من الاستعانة بالعمال اﻷجانب في أي من الوظائف التي يمكن أن يشغلها المواطنون المؤهلون.
    20 bis. [les entreprises du secteur non structuré doivent être considérées comme faisant partie intégrante du monde des entreprises qui contribue au processus de développement. UN ٠٢ مكرراً- ]يجب اعتبار المشاريع في القطاع غير الرسمي جزءاً من كيان المشروع الذي يساهم في عملية التنمية.
    Ce programme devra porter sur les infrastructures, l’information, le financement, la formation et d’autres services d’appui aux entreprises particulièrement ciblés sur les micro—entreprises ou les entreprises du secteur informel, et tenir compte des besoins des femmes chefs d’entreprise. UN ويقتضي أن يشمل برنامج كهذا توفير الهياكل اﻷساسية والمعلومات والتمويل والتدريب وغيرها من خدمات دعم اﻷعمال التي تستهدف بوجه خاص المشاريع البالغة الصغر أو مشاريع القطاع غير الرسمي والتي تراعي احتياجات النساء المنشئات للمشاريع.
    Le Zimbabwe espère que d’autres ateliers analogues auront lieu et que les entreprises du secteur privé y participeront davantage. UN وتأمل زمبابوي في مشاهدة مزيد من حلقات العمل المماثلة التي تنظم بمزيد من مشاركة منشآت القطاع الخاص .
    À cette fin, la MINUK cherche à restructurer les entreprises du secteur socialisé qui n'exercent aucune activité en ce moment. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تسعى البعثة إلى إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة ملكية اشتراكية ولا تزاول حاليا أي نشاط.
    Depuis 1980, les entreprises du secteur pétrolier iranien appartiennent à l'État et relèvent du Ministère du pétrole. UN ومنذ 1980، أصبحت الشركات في قطاع النفط الإيراني مملوكة للدولة وتوجهها وزارة البترول.
    Celui—ci s'était, certes, révélé très utile pour les micro—entreprises et les entreprises du secteur parallèle, mais il ne répondait pas aux besoins des PME. UN وفي حين أن التمويل الصغير قد أثبت أهميته كتدبير من تدابير الدعم للمشاريع الصغيرة ومشاريع القطاع غير الرسمي إلا أنه لا يستطيع أن يفي بالاحتياجات التمويلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    les entreprises du secteur privé qui sont parties à l'accord ont toute liberté pour déterminer leurs activités et fixer des délais pour la réalisation des objectifs. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    les entreprises du secteur et les établissements de formation qui ont inscrit les applications des TIC à leurs programmes seront les principaux partenaires de la CNUCED. UN وستكون شركات تكنولوجيا المعلومات ومعاهد التدريب المعنية بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الأطراف الشريكة الرئيسية.
    Une collaboration devrait s'instaurer entre les organismes internationaux et les entreprises du secteur privé en vue de trouver les moyens d'accroître l'efficacité de cette méthode; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    Les réclamations de la catégorie " E1 " présentées par les entreprises du secteur pétrolier koweïtien sont récapitulées dans le tableau ci-après. UN ويلخص الجدول التالي فئة المطالبات " هاء-1 " المقدمة من شركة قطاع النفط الكويتية.
    8.3 L'objectif principal du Département est donc d'aider les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que les entreprises du secteur privé à définir des priorités en matière de développement aux échelons international, national et local et à élaborer des politiques et des mesures visant à y répondre. UN ٨-٣ وبذلك تكون اﻷهداف العامة لﻹدارة هي مساعدة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وفضلا عن كيانات القطاع الخاص، في تحديد اﻷولويات اﻹنمائية على اﻷصعدة الدولي والوطني واﻹقليمي واﻹسهام في وضع السياسات والتدابير اللازمة لتحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more