Ce processus a également modifié la façon dont les entreprises internationales et les corporations multinationales sont en train de restructurer leurs activités. | UN | وقد غيرت هذه العملية أيضا من الطريقة التي تعمل بها الشركات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف ﻹعادة تشكيل أنشطتها. |
Si les entreprises internationales n'ont pas confiance, elles ne viendront pas. | UN | وإذا لم تشعر الشركات الدولية بالثقة، فإنها لن تأتي إلينا. |
les entreprises internationales pourront alors envisager d'investir en Andorre dans un cadre juridique stable. | UN | وعندئذ فقط ستنظر الشركات الدولية بشكل جدي في إمكانية الاستثمار في أندورا في بيئة قانونية مستقرة. |
Depuis plusieurs années, ce sont les entreprises internationales qui créent le plus d'emplois, et ce dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وخلال السنوات العديدة الماضية، استأثر قطاع الأعمال التجارية الدولية بأكبر عدد من الوظائف الجديدة من بين قطاعات الاقتصاد كلها. |
b) Le rôle des sociétés transnationales dans l'économie mondiale, l'accent étant mis sur l'influence des marchés financiers sur les décisions de gestion prises par les entreprises internationales | UN | (ب) دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي مع توجيه اهتمام خاص إلى دور الأسواق المالية في صياغة القرارات الإدارية للشركات الدولية |
Depuis plusieurs années, ce sont les entreprises internationales qui créent le plus d'emplois, et ce dans tous les secteurs de l'économie. | UN | 25 - واستأثر قطاع الأعمال الدولية لمدة سنوات عديدة بأكبر عدد من الوظائف الجديدة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
En septembre 2002, le Département a estimé avec le Gouvernement territorial qu'il serait préférable de publier une brochure invitant les entreprises internationales intéressées à soumettre des propositions novatrices pour la construction de l'aéroport. | UN | واتفقت مع الحكومة الإقليمية في أيلول/سبتمبر 2002 على طرح مناقصة في الأسواق الدولية تدعو إلى تقديم مقترحات ابتكارية لبناء المطار. |
La nature de l'activité veut qu'il y ait un volume important de soustraitance et d'autres formes de coopération interentreprises, car il est logique, pour les entreprises internationales, de chercher des partenaires locaux. | UN | ويوجد في أعمال التشييد، بحكم طابعها، قدر ضخم من التعاقد من الباطن وغيره من أشكال التعاون بين الشركات لأنه من المنطق أن تبحث الشركات الدولية عن شركاء محليين. |
Au Rwanda, par exemple, où les entreprises nationales ne sont pas autorisées à faire de la publicité pour leurs services localement, les entreprises internationales échappent à cette restriction en passant par les circuits de distribution et les réseaux d'information internationaux. | UN | ففي رواندا، مثلاً، لا يُسمح للشركات الوطنية بالإعلان عن خدماتها محلياً، بينما تتحايل الشركات الدولية على هذا القيد عن طريق استخدام منفذها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات الدولية. |
Les entreprises locales des pays en développement subissent également les conséquences du recours par les entreprises internationales à la tarification de cession interne, qui consiste à facturer au niveau central des services fournis à l'échelon international. | UN | كما تواجه الشركات المحلية في البلدان النامية ممارسة التسعير التحويلي، وهو أن تحدد الشركات الدولية مركزياً رسوم الخدمات التي تقدمها على الصعيد الدولي. |
les entreprises internationales et les entreprises locales > > | UN | أمام الشركات الدولية والمحلية " |
12. Étant donné le système spatialement distribué et intégré d'activité et de production manufacturières, comment les pays en développement peuvent-ils améliorer leur résilience industrielle aux ajustements microéconomiques opérés par les entreprises internationales et les sociétés transnationales, et renforcer les liens entre les chaînes de valeur et d'approvisionnement Sud-Sud? | UN | 12- نظرا إلى أنّ نظام الصناعة التحويلية والإنتاج يتّسم بالتوزّع والتكامل مكانياً، كيف يمكن للبلدان النامية زيادة مرونة مقاومة صناعاتها إزاء تعديلات الاقتصاد الجزئي التي تجريها الشركات الدولية والشركات عبر الوطنية، وزيادة روابط سلاسل القيمة والتوريد العالمية فيما بين بلدان الجنوب؟ |
Les participants ont demandé aux PMA de créer un climat favorable aux investissements pour valoriser au mieux les partenariats existants entre les entreprises internationales et les entreprises locales, et pour développer l'esprit d'entreprise. | UN | 15 - وطالب المشاركون أقل البلدان نموا بتهيئة مناخ ملائم للاستثمار حتى تستطيع أن توجه بصورة فعالة الشراكة بين الشركات الدولية والمحلية، وأن تحتضن تنظيم الأعمال التجارية الحرة. |
Forum mondial de l'investissement − session I, < < Perspectives de l'investissement étranger direct dans le monde et nouvelles opportunités du marché > > , et session II, < < Chaînes de valeur mondiales: perspectives et enjeux pour les entreprises internationales et les entreprises locales > > | UN | محفل الاستثمار العالمي - الجلسة الأولى، " آفاق الاستثمار الأجنبي المباشر والفرص الجديدة لقطاع الأعمال في العالم " ، والجلسة الثانية، " سلاسل القيمة العالمية: الفرص والتحديات القائمة أمام الشركات الدولية والمحلية " |
La date de clôture de l'appel d'offres a été reportée au 18 novembre 2002, lorsqu'on s'est rendu compte que les entreprises locales avaient reçu ledit appel environ cinq jours après les entreprises internationales, ainsi que pour permettre l'examen des éclaircissements rédigés par le Secrétariat en réponse aux questions posées pendant et après la visite des entreprises intéressées. | UN | وجرى تمديد أجل تقديم العطاءات إلى 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002، إذ لوحظ أن الشركات المحلية تلقت الطلب بعد الشركات الدولية بحوالي خمسة أيام، وكذلك حتى يتسنى النظر في الإيضاحات الصادرة عن الأمانة العامة إجابة عن الأسئلة التي أثارها مقدمو العطاءات المحتملون خلال زيارة الموقع وبعدها. |
La démarche consiste à répertorier les entreprises internationales à l'échelle mondiale et à encourager, par exemple avec les pouvoirs publics, une concertation qui permette d'unifier les perspectives internationales, régionales et nationales et d'appuyer l'élaboration de technologies non conventionnelles. | UN | وينطوي هذا النهج على مجموعة عالمية من الشركات الدولية هدفها تشجيع التفاعل الناجح (بين الحكومات، مثلا)، وتوحيد النُهُج الوطنية والإقليمية والدولية، والمساعدة على تحقيق تطورات متوازنة في التكنولوجيا. |
les entreprises internationales ont multiplié leurs marchés en exportant beaucoup plus de pièces détachées " prêtes à monter " aux sociétés apparentées à l'étranger, ce qui leur procurait du reste des marges bénéficiaires plus élevées; ces usines " tournevis " ont permis une diffusion du savoir auprès du personnel d'encadrement et des travailleurs dans les pays en développement. | UN | وضاعفت الشركات الدولية أسواقها بتصدير كميات أكبر بكثير من الأجزاء " غير المجمعة " لفروعها في الخارج التي بالإضافة إلى ذلك، حققت هوامش أرباح أكبر؛ ووفرت مصانع " التجميع بالمفك " هذه سياقاً تعليمياً للمديرين والعمال في البلدان النامية. |
22. Tout en étant conscient des besoins d'investissements étrangers, le Comité recommande que le cadre réglementaire du pays prévoie des obligations en matière de responsabilité sociale et de protection de l'environnement, afin de sensibiliser les entreprises internationales et nationales au respect des droits de l'enfant et de les rendre parties prenantes de la réalisation de ces droits. | UN | 22- مع مراعاة الحاجة إلى الاستثمار الأجنبي، توصي اللجنة بأن يشمل الإطار التنظيمي في البلد مطلباً يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية وحماية البيئة يجعل الشركات الدولية والوطنية تعي حقوق الأطفال وتشارك في احترامها وتطبيقها. |
Selon toute probabilité, les entreprises internationales demeureront néanmoins le moteur de l'économie et, dans un avenir prévisible, leur contribution au produit intérieur brut restera la plus importante. | UN | ومن ناحية ثانية، يُتوقع أن يواصل قطاع الأعمال التجارية الدولية دفع الاقتصاد والإسهام بأكبر نصيب في الناتج المحلي الإجمالي خلال المستقبل المنظور. |
Dans le rapport, il est question de l'influence que les entreprises internationales ont eue sur l'économie des Bermudes en 1993 et du fait que les transactions internationales occupent une place de plus en plus importante par rapport au tourisme Ibid., 19 décembre 1994. | UN | وقد غطى التقرير التأثير الاقتصادي للشركات الدولية على برمودا لعام ١٩٩٣ وأثبت التأثير المتزايد لمؤسسات التجارة الدولية مقابل السياحة)١٠(. |
les entreprises internationales demeureront néanmoins le moteur de l'économie et leur contribution au produit intérieur brut demeurera la plus importante dans un avenir prévisible. | UN | بيد أنه يُتوقع أن يواصل قطاع الأعمال الدولية دفع الاقتصاد والإسهام بأكبر نصيب في الناتج المحلي الإجمالي خلال المستقبل المنظور. |
En juillet 2002, le Ministère du développement international a décidé de ne pas accepter la proposition de la SHELCO et, en septembre, a estimé avec le Gouvernement territorial qu'il serait préférable de publier une brochure invitant les entreprises internationales intéressées à soumettre des propositions novatrices pour la construction de l'aéroport. | UN | وفي تموز/يوليه 2002، قررت وزارة التنمية الدولية عدم الأخذ بمقترح شيلكو، واتفقت مع الحكومة الإقليمية في أيلول/سبتمبر على طرح مناقصة في الأسواق الدولية تدعو إلى تقديم مقترحات ابتكارية لبناء المطار. |