La concurrence introduite par les investisseurs étrangers pouvait pousser les entreprises locales à devenir plus compétitives. | UN | وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية. |
En ce sens, la concurrence encourage fortement les entreprises locales à enrichir leurs capacités technologiques. | UN | وبذلك تكون المنافسة بمثابة قوة دافعة هامة تشجع الشركات المحلية على التعلم التكنولوجي. |
Ils ont adopté des mesures axées sur l'optimisation des retombées technologiques de l'IED et sur le renforcement de leurs capacités d'assimilation en encourageant les entreprises locales à investir dans la RD. | UN | لذا فقد ركزت سياساتها على التدابير اللازمة لمضاعفة مستوى تدفق التكنولوجيا من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز قدرتها الاستيعابية عن طريق تشجيع الشركات المحلية على الانخراط في مجال البحث والتطوير. |
Dans le cadre de son analyse de la politique en matière d'IED, la CNUCED devrait déterminer comment les sociétés transnationales pourraient avoir un impact plus positif sur le développement, notamment en aidant les entreprises locales à accroître leur niveau de compétences technologiques; | UN | :: على الأونكتاد أن يقوم، في إطار تحليله للسياسات العامة للاستثمار الأجنبي المباشر، بتحديد السُبل التي بها يمكن أن يكون للشركات عبر الوطنية وقع أكثر إيجابية على التنمية، ولا سيما مساعدة المؤسسات المحلية على الارتقاء في سلم التكنولوجيا. |
Afin d'écarter le risque de dépendance, on avait aidé les entreprises locales à rechercher des alliances stratégiques avec des fournisseurs extérieurs. | UN | ولتلافي التبعية، قُدم العون إلى الشركات المحلية في سعيها إلى إقامة تحالفات استراتيجية مع الموردين الخارجيين. |
À cette fin, ils ont supprimé les taxes à l'importation sur les panneaux solaires et ils encouragent les entreprises locales à investir dans l'énergie verte, conformément au projet des autorités de parvenir à un " Bangladesh numérique " en 2021. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ألغت ضرائب الاستيراد على اللوحات الشمسية وشجَّعت الصناعات المحلية على الاستثمار في الطاقة الخضراء، انسجاماً مع رؤية الحكومة من أجل " بنغلاديش رقمية " بحلول عام 2021. |
À terme, la concurrence aide les entreprises locales à croître, à se moderniser et à se diversifier, et elle accélère le processus d'apprentissage. | UN | وتساعد المنافسة، على المدى الطويل، الشركات المحلية على النمو والتحديث والتنويع، وتسرع عملية التعلم. |
Dans le cas des nouveaux pays industriels, cette perte aura peut-être aidé à accélérer la restructuration industrielle en encourageant les entreprises locales à investir à l'étranger. | UN | فبالنسبة للاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع قد تكون تلك الخسارة قد ساعدت على التعجيل بعملية إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بتشجيع الشركات المحلية على الاستثمار في الخارج. |
Cette réunion devrait déboucher sur l’adoption d’un programme spécial pour aider les gouvernements à lutter contre les infractions aux législations établies et encourager les entreprises locales à protéger leur propriété intellectuelle. | UN | ومن المتوقع أن يُنشأ برنامج لمساعدة الحكومات على معالجة انتهاكات قوانينها وتشجيع الشركات المحلية على حماية ملكيتها الفكرية. |
Pour encourager les entreprises locales à produire des biens intermédiaires pour les industries des zones franches, on peut leur accorder des aides en tant qu'exportateurs indirects, ce qui facilite l'entraînement en amont. | UN | ومع تنمية قدرة الشركات المحلية على صنع بضائع وسيطة لشركات مناطق تجهيز الصادرات، يتم تشجيع الشركات المحلية بمنحها حوافز بوصفها مصَدﱢرة غير مباشرة تعمل على تيسير الروابط الخلفية. |
Les gouvernements doivent trouver de nouveaux moyens pour obtenir des revenus et encourager les entreprises locales à faire des investissements productifs. | UN | ويجب على الحكومات الوطنية إيجاد وسائل جديدة للحصول على إيرادات، وفي الوقت نفسه، تشجيع الشركات المحلية على تنفيذ استثمارات إنتاجية. |
23. Effets sur la concurrence. En pénétrant le marché d'un pays en développement, les STN peuvent inciter les entreprises locales à améliorer leur système de production. | UN | 23- الآثار على المنافسين: إن الشركات عبر الوطنية التي تدخل سوق بلد من البلدان النامية قد تحث الشركات المحلية على تحسين نظم إنتاجها. |
16. Ce qui incite le plus les entreprises locales à s'efforcer d'assurer une production moins polluante, ce sont les perspectives d'une amélioration de leur compétitivité et de leur efficacité par rapport au coût. | UN | ١٦ - والحافز الرئيسي لدى الشركات المحلية على الاضطلاع بجهود تتصل باﻹنتاج اﻷقل تلويثا يتمثل في توقع تعزيز التنافسية وتحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |
a) Les gouvernements devraient surveiller les éventuels effets d'éviction et aider les entreprises locales à affronter la concurrence; | UN | (أ) ينبغي أن ترصد الحكومات الآثار الاستبعادية الممكنة وأن تدعم قدرة الشركات المحلية على المنافسة؛ |
Quels types d'entreprises et quelles politiques d'investissement bénéficieraient le plus d'une assistance technique pour ce qui est d'inciter les STN à aider les entreprises locales à renforcer leurs capacités? | UN | ما هي مجالات السياسة العامة المتعلقة بالمؤسسات التجارية وبالاستثمار التي قد تكون الأكثر استفادة من المساعدة التقنية من حيث تقديم الحافز إلى الشركات عبر الوطنية لمساعدة الشركات المحلية على بناء القدرات؟ |
Dans la mesure où les filiales étrangères, notamment celles qui font partie de chaînes de valeur mondiales, doivent se situer aux avant-postes de la compétitivité, elles peuvent souvent être disposées, dans leur propre intérêt, à aider les entreprises locales à se moderniser. | UN | وبما أنه يتعين على فروع الشركات الأجنبية، ولا سيما عندما تكون جزءا من سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، أن تكون ذات طاقة إنتاجية في حدود القدرة على المنافسة على لصعيد الدولي، فإنها كثيرا ما قد تكون مستعدة، بدافع من مصلحتها الذاتية، لمساعدة الشركات المحلية على تحسين أدائها. |
11. Les institutions internationales sont invitées à redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à mettre en place un cadre et des instruments financiers qui aident les entreprises locales à tirer parti de l'investissement étranger et à nouer des liens avec des sociétés transnationales. | UN | 11- وتشجَّع المؤسسات الدولية على تكثيف جهودها في سبيل مساعدة البلدان النامية على إنشاء الأطر والأدوات المالية المناسبة بهدف مساعدة المؤسسات المحلية على الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية وتعزيز الروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
e) [Encourager les entreprises locales à s'acquitter des responsabilités sociales de toute entreprise, notamment dans les domaines des droits de l'homme, des droits des travailleurs et de l'environnement.] | UN | (ه) [تشجيع المؤسسات المحلية على تحمل المؤسسات الاجتماعية للشركات في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة، من بين مجالات أخرى.] |
Les gouvernements africains doivent enfin avoir recours à des incitations économiques pour aider les entreprises locales à développer les capacités d'innovation indispensables au succès d'une activité exportatrice. | UN | وتحتاج الحكومات الأفريقية كذلك إلى استخدام حوافز اقتصادية لدعم الشركات المحلية في تنمية القدرات الابتكارية الضرورية لنجاح عملية التصدير. |
Les échanges peuvent créer des emplois pour les femmes dans les pays qui exportent des biens manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre, mais du chômage si la baisse des prix contraint les entreprises locales à fermer ou à licencier. | UN | ويمكن للتجارة أن توجد فرص عمالة للمرأة في البلدان التي تصدر سلعا مصنعة كثيفة اليد العاملة، ولكنها قد تؤدي أيضا إلى البطالة بين صفوف النساء إذا أجبر تدني الأسعار الصناعات المحلية على الإغلاق أو تسريح العمال(). |