"les entreprises nationales" - Translation from French to Arabic

    • الشركات المحلية
        
    • الشركات الوطنية
        
    • المؤسسات المحلية
        
    • للشركات المحلية
        
    • للشركات الوطنية
        
    • بالشركات المحلية
        
    • الصناعات المحلية
        
    • المنشآت الوطنية
        
    • شركات محلية
        
    • للأعمال التجارية المحلية
        
    • والشركات المحلية
        
    les entreprises nationales qui franchissent certains seuils de taille et de savoir-faire technologique ont tendance à exporter et à importer de plus en plus. UN وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج.
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Les gouvernements devaient soutenir activement l'adoption de nouvelles technologies par les entreprises nationales. UN ويتعين على الحكومات أن تدعم بنشاط اعتماد الشركات المحلية لتكنولوجيات جديدة.
    Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. UN وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية.
    Des enquêtes distinctes peuvent être menées ou des liens peuvent être établis avec les statistiques déjà confectionnées sur les entreprises nationales. UN ويمكن إجراء استقصاءات مستقلة أو إيجاد صلات مع إحصاءات المؤسسات المحلية المجموعة بالفعل.
    Cette dynamique peut aider les entreprises nationales et régionales à se rapprocher des pratiques internationales en ce qui concerne la productivité et la qualité, leur permettant ainsi de mieux se positionner sur les marchés mondiaux. UN ومن شأن هذه العملية الدينامية أن تزيد من الإنتاجية ونوعية المعايير الدولية التي تسمح للشركات المحلية والإقليمية بالتنافس في أسواق الصادرات العالمية.
    Ces liens ont tendance à évoluer à mesure que les entreprises nationales se modernisent et prennent de l'importance. UN وهذه الروابط تنزع إلى التغير مع تزايد تطور الشركات المحلية وحجمها.
    De plus, les gouvernements devraient continuer à prendre des mesures favorables à la création de partenariats et de réseaux entre les entreprises nationales ainsi qu'entre ces entreprises et les entreprises et les instituts de recherche-développement étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تواصل اتباع السياسات التي تشجع المشاركة وإقامة الشبكات فيما بين الشركات المحلية وفيما بين تلك الشركات والشركات الأجنبية ومؤسسات البحث والتنمية في سائر أرجاء العالم.
    Au contraire, la province chinoise de Taiwan a suivi une stratégie autonome consistant à développer les capacités dans les entreprises nationales. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد انتهجت مقاطعة تايوان الصينية استراتيجية مستقلة تقوم على تطوير القدرات ضمن الشركات المحلية.
    Mais il était essentiel de diriger l'investissement vers le secteur des exportations et d'encourager les entreprises nationales à entrer en concurrence à l'international. UN ولكن توجيه الاستثمار نحو الصادرات وتشجيع الشركات المحلية على التنافس في الأسواق الدولية كان أمراً أساسياً.
    Le recours sélectif à l'investissement étranger direct a cependant donné la possibilité — réelle et virtuelle — de discipliner les entreprises nationales. UN وقد لعب مع ذلك الاستخدام الانتقائي للاستثمار اﻷجنبي المباشر دوراً - فعلياً وممكناً - في ضبط سلوك الشركات المحلية.
    Ces liens ont tendance à évoluer à mesure que les entreprises nationales se modernisent et prennent de l'importance. UN وهذه الروابط تنزع إلى التغير مع تزايد تطور الشركات المحلية وحجمها.
    Le rapport exportations-ventes dans les quatre de l'ANASE montre également que les sociétés multinationales étrangères exportent souvent une plus grande partie de leur production que ne le font les entreprises nationales. UN كما أن نسب الصادرات الى المبيعات في الاقتصادات اﻷربعة الكبرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تبين أن صادرات الشركات عبر الوطنية اﻷجنبية من منتجاتها غالبا ما تفوق صادرات الشركات المحلية.
    Il est souhaitable d'encourager les entreprises nationales à émettre des obligations sur les marchés internationaux et à obtenir ainsi une cote de crédit internationale. UN 55 - ومن المستصوب تشجيع الشركات المحلية على إصدار السندات في الأسواق الدولية مما يسمح لها بالحصول على جدارة ائتمانية دولية.
    :: Établir un cadre d'orientation mondial obligatoire qui rende les entreprises nationales et multinationales responsables et comptables de leur action; UN :: وضع إطار إلزامي للسياسات العالمية يكفل مسؤولية ومساءلة الشركات الوطنية والمتعددة الجنسيات
    Si les meilleurs entrepreneurs sont étrangers, il ne faut donc pas protéger les entreprises nationales de la concurrence. UN فاذا كان أفضل المشغلين أجانب، فانه لا يجوز حماية الشركات الوطنية من المنافسة.
    Une réglementation plus favorable à l'activité économique et qui amène les entreprises nationales et internationales à accroître leurs investissements UN تحسُّن بيئة قطاع الأعمال والبيئة التنظيمية، مما ينتج عنه زيادة الاستثمار من الشركات الوطنية والدولية
    En outre, les entreprises touristiques étrangères contribuaient moins que les entreprises nationales à réduire la pauvreté et à améliorer le bien-être de la population locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المؤسسات السياحية الأجنبية تساهم أقل من المؤسسات المحلية في الحد من الفقر وزيادة رفاه السكان المحليين.
    La nouvelle législation prévoit des incitations à l'investissement à long terme, notamment par réduction du taux maximal d'imposition des bénéfices réalisés par les entreprises étrangères, qui est ramené de 45 à 30 %, comme pour les entreprises nationales. UN كما ينص القانون على حوافز للاستثمار الطويل الأجل؛ ومن هذه الحوافز تخفيض معدل الضريبة على أرباح الشركات الكبرى من 45 إلى 30 في المائة بالنسبة للشركات الأجنبية، مما يجعلها مماثلة للشركات المحلية.
    Au Rwanda, par exemple, où les entreprises nationales ne sont pas autorisées à faire de la publicité pour leurs services localement, les entreprises internationales échappent à cette restriction en passant par les circuits de distribution et les réseaux d'information internationaux. UN ففي رواندا، مثلاً، لا يُسمح للشركات الوطنية بالإعلان عن خدماتها محلياً، بينما تتحايل الشركات الدولية على هذا القيد عن طريق استخدام منفذها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات الدولية.
    Divers pays, dont la Thaïlande et Singapour, ont adopté des politiques visant à encourager les investisseurs étrangers à établir des liens avec les entreprises nationales par le biais d'accords de sous-traitance. UN وقد اعتمدت عدة بلدان، منها تايلند وسنغافورة، سياسات ترمي إلى تشجيع المستثمرين اﻷجانب على اقامة صلات بالشركات المحلية من خلال ترتيبات التعاقد من الباطن.
    36. Il n'est pas rare que les entreprises nationales produisant pour l'exportation bénéficient également d'un traitement de faveur de la part de l'État. UN 36- وكثيرا ما تستفيد الصناعات المحلية التي تنتج الصادرات من تسهيلات حكومية مشابهة.
    Il s'agit notamment du manque d'une collaboration institutionnalisée avec les entreprises nationales. UN ومن بين هذه الصعوبات نقص التعاون المؤسسي مع المنشآت الوطنية.
    Les zones franches industrielles (ZFI) sont des zones de franchise douanière dans lesquelles les entreprises nationales et étrangères peuvent se consacrer à l'exportation. UN إن مناطق تجهيز الصادرات هي مناطق معفاة من الجمارك تقوم فيها شركات محلية وأجنبية بأنشطة موجهة للتصدير.
    À titre d'exemple, en Afrique subsaharienne, où il demeure plus coûteux et plus complexe de gérer une entreprise que n'importe où ailleurs dans le monde, 36 des 46 pays ont apporté des améliorations à leur réglementation intérieure en ce qui concerne les entreprises nationales en 2010/11 - nombre record depuis 2005. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مثلاً، حيث لا تزال عملية إنشاء مشروع تجاري وتشغيله أكثر تكلفة وتعقيدا منها في أي جزء آخر من العالم، عمد 36 بلدا من أصل 46 إلى تحسين البيئة الإجرائية المنظمة للأعمال التجارية المحلية خلال الفترة الممتدة بين عامي 2010 و 2011، وهو أعلى رقم على الإطلاق منذ عام 2005.
    Les relations en amont qui s'établissent entre elles et les entreprises nationales contribuent à favoriser la diffusion de la technologie. UN والروابط الخلفية بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية هامة بوجه خاص في تعزيز نشر التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more