"les envois de fonds" - Translation from French to Arabic

    • التحويلات المالية
        
    • والتحويلات المالية
        
    • تدفقات التحويلات
        
    • بالتحويلات المالية
        
    • تدفق التحويلات
        
    • ذلك التحويلات
        
    • للتحويلات المالية
        
    • أن التحويلات
        
    • وتشكل التحويلات
        
    • هذه التحويلات
        
    • فإن التحويلات
        
    • إن التحويلات
        
    • الحوالات الواردة من الخارج
        
    • تلك التحويلات
        
    • تحويلات الأموال
        
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    les envois de fonds des migrants étaient une importante source de financement du développement pour la majeure partie des pays les moins avancés. UN وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً.
    :: Contrôler et réglementer les collectes et les envois de fonds effectués par des organisations caritatives; UN :: فحص وتنظيم عمليات جمع الأموال للأغراض الخيرية والتحويلات المالية من المؤسسات الخيرية؛
    En 2013, les envois de fonds dans le monde ont atteint 542 milliards de dollars, dont 404 milliards étaient destinés aux pays en développement. UN ففي عام 2013، بلغت قيمة تدفقات التحويلات العالمية 542 مليار دولار، ذهب منها 404 مليار دولار إلى البلدان النامية.
    Pour une meilleure élaboration des politiques, il a été demandé que les données et l'analyse concernant les envois de fonds soient améliorées. UN ودعا البعض إلى تحسين البيانات والتحويلات المتعلقة بالتحويلات المالية كي تستنير بها عملية تقرير السياسات.
    les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. UN وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان.
    30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. UN 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    La main-d'œuvre demeure un produit d'exportation important, les envois de fonds de l'étranger ainsi produits financent une grande partie de la consommation au Kosovo. UN ولا تزال اليد العاملة من أبرز الصادرات، حيث أن التحويلات المالية التي يرسلها العمال المهاجرون تموّل جزءاً كبيراً من حركة الاستهلاك الداخلي في كوسوفو.
    Dans une douzaine de pays au moins, les envois de fonds des migrants représentent 30 % du PIB annuel. UN وبالنسبة لاثني عشر بلدا على الأقل، تمثل التحويلات المالية للمهاجرين 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي.
    En 2005, les envois de fonds se sont élevés à 311 millions de dollars fidjiens. UN وبلغ مجموع التحويلات المالية 311 مليون دولار فيجي في عام 2005.
    Il est à noter toutefois que les envois de fonds ne profitent pas seulement aux pays en développement. UN وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب.
    les envois de fonds sont donc devenus une source de financement extérieur encore plus importante pendant la crise et depuis l'amorce de la reprise. UN وأصبحت التحويلات المالية خلال الأزمة وفي مرحلة الانتعاش أهم مصدر تمويل خارجي.
    Renforcer le secteur des services financiers sera essentiel pour réduire les coûts et orienter les envois de fonds vers les secteurs productifs. UN وسيشكل تعزيز قطاع الخدمات المالية عاملاً رئيسياً في تقليص التكلفة وتوجيه التحويلات المالية نحو القطاعات المنتجة.
    Pour ce qui est des pays de destination, récemment aux États-Unis, les États de l'Oklahoma et du Kansas ont imposé des taxes sur les envois de fonds. UN وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية.
    L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. UN كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية.
    On considère que les envois de fonds sont relativement peu vulnérables au ralentissement économique. UN تعتبر تدفقات التحويلات قادرة على التكيف نسبياً مع حدوث ركود اقتصادي.
    Il faudrait également favoriser la mise au point de méthodes permettant d'évaluer les migrations illégales et, le cas échéant, d'établir des statistiques sur les envois de fonds. UN وينبغي أيضا دعم استحداث أساليب تسمح بتقدير حجم الهجرة غير المسجلة بالوثائق وكذلك، حيثما يقتضي اﻷمر، الاحصاءات المتعلقة بالتحويلات المالية.
    Les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. UN ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات.
    Table ronde no 3 : Aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds UN المائدة المستديرة 3: الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات.
    S'il en était ainsi, les envois de fonds imprimeraient une plus forte impulsion à l'économie nationale et locale, et le développement des services financiers serait porté par la croissance de la demande. UN ومن شأن هذا أن يعزز الأثر الإنمائي للتحويلات المالية في الاقتصادين المحلي والوطني، كما من شأنه أن يطور الخدمات المالية من خلال زيادة الطلب عليها.
    les envois de fonds constituent une part substantielle du PIB de bon nombre de pays à faible revenu. UN وتشكل التحويلات المالية حصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للعديد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    les envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté en apportant un revenu supplémentaire à des ménages pauvres, et ils peuvent autonomiser les femmes qui reçoivent ces fonds et décident de leur utilisation. UN وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها.
    les envois de fonds jouent donc le rôle de mécanisme international de protection sociale fondé sur les transferts privés. UN وعليه، فإن التحويلات تؤدي دور الآلية الدولية التي توفر الحماية الاجتماعية استنادا إلى التحويلات الخاصة.
    Ainsi, la plupart du temps, les envois de fonds et les paiements des visiteurs étrangers dans l'île doivent se faire en liquide. UN وفي معظم الحالات، يجب أن تكون في صورة نقدية الحوالات الواردة من الخارج وكذلك مدفوعات زوار الجزيرة الكوبية الأجانب.
    De nombreux pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, qui comptent beaucoup sur les envois de fonds les ont vu reculer de pas moins de 21 %. UN ولقد شهد العديد من بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا التي تعتمد بشدة على التحويلات، هبوطا في تلك التحويلات تصل نسبته إلى 21 في المائة.
    Cette évolution devrait faciliter les services bancaires transfrontières, y compris pour les envois de fonds des travailleurs. UN ومن المتوقع أن يسهّل ذلك الخدمات المصرفية عبر الحدود، بما في ذلك تحويلات الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more