Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
les envois de fonds des migrants étaient une importante source de financement du développement pour la majeure partie des pays les moins avancés. | UN | وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً. |
:: Contrôler et réglementer les collectes et les envois de fonds effectués par des organisations caritatives; | UN | :: فحص وتنظيم عمليات جمع الأموال للأغراض الخيرية والتحويلات المالية من المؤسسات الخيرية؛ |
En 2013, les envois de fonds dans le monde ont atteint 542 milliards de dollars, dont 404 milliards étaient destinés aux pays en développement. | UN | ففي عام 2013، بلغت قيمة تدفقات التحويلات العالمية 542 مليار دولار، ذهب منها 404 مليار دولار إلى البلدان النامية. |
Pour une meilleure élaboration des politiques, il a été demandé que les données et l'analyse concernant les envois de fonds soient améliorées. | UN | ودعا البعض إلى تحسين البيانات والتحويلات المتعلقة بالتحويلات المالية كي تستنير بها عملية تقرير السياسات. |
les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. | UN | وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان. |
30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. | UN | 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
La main-d'œuvre demeure un produit d'exportation important, les envois de fonds de l'étranger ainsi produits financent une grande partie de la consommation au Kosovo. | UN | ولا تزال اليد العاملة من أبرز الصادرات، حيث أن التحويلات المالية التي يرسلها العمال المهاجرون تموّل جزءاً كبيراً من حركة الاستهلاك الداخلي في كوسوفو. |
Dans une douzaine de pays au moins, les envois de fonds des migrants représentent 30 % du PIB annuel. | UN | وبالنسبة لاثني عشر بلدا على الأقل، تمثل التحويلات المالية للمهاجرين 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
En 2005, les envois de fonds se sont élevés à 311 millions de dollars fidjiens. | UN | وبلغ مجموع التحويلات المالية 311 مليون دولار فيجي في عام 2005. |
Il est à noter toutefois que les envois de fonds ne profitent pas seulement aux pays en développement. | UN | وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب. |
les envois de fonds sont donc devenus une source de financement extérieur encore plus importante pendant la crise et depuis l'amorce de la reprise. | UN | وأصبحت التحويلات المالية خلال الأزمة وفي مرحلة الانتعاش أهم مصدر تمويل خارجي. |
Renforcer le secteur des services financiers sera essentiel pour réduire les coûts et orienter les envois de fonds vers les secteurs productifs. | UN | وسيشكل تعزيز قطاع الخدمات المالية عاملاً رئيسياً في تقليص التكلفة وتوجيه التحويلات المالية نحو القطاعات المنتجة. |
Pour ce qui est des pays de destination, récemment aux États-Unis, les États de l'Oklahoma et du Kansas ont imposé des taxes sur les envois de fonds. | UN | وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية. |
L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. | UN | كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية. |
On considère que les envois de fonds sont relativement peu vulnérables au ralentissement économique. | UN | تعتبر تدفقات التحويلات قادرة على التكيف نسبياً مع حدوث ركود اقتصادي. |
Il faudrait également favoriser la mise au point de méthodes permettant d'évaluer les migrations illégales et, le cas échéant, d'établir des statistiques sur les envois de fonds. | UN | وينبغي أيضا دعم استحداث أساليب تسمح بتقدير حجم الهجرة غير المسجلة بالوثائق وكذلك، حيثما يقتضي اﻷمر، الاحصاءات المتعلقة بالتحويلات المالية. |
Les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. | UN | ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات. |
Table ronde no 3 : Aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds | UN | المائدة المستديرة 3: الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات. |
S'il en était ainsi, les envois de fonds imprimeraient une plus forte impulsion à l'économie nationale et locale, et le développement des services financiers serait porté par la croissance de la demande. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز الأثر الإنمائي للتحويلات المالية في الاقتصادين المحلي والوطني، كما من شأنه أن يطور الخدمات المالية من خلال زيادة الطلب عليها. |
les envois de fonds constituent une part substantielle du PIB de bon nombre de pays à faible revenu. | UN | وتشكل التحويلات المالية حصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للعديد من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
les envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté en apportant un revenu supplémentaire à des ménages pauvres, et ils peuvent autonomiser les femmes qui reçoivent ces fonds et décident de leur utilisation. | UN | وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها. |
les envois de fonds jouent donc le rôle de mécanisme international de protection sociale fondé sur les transferts privés. | UN | وعليه، فإن التحويلات تؤدي دور الآلية الدولية التي توفر الحماية الاجتماعية استنادا إلى التحويلات الخاصة. |
Ainsi, la plupart du temps, les envois de fonds et les paiements des visiteurs étrangers dans l'île doivent se faire en liquide. | UN | وفي معظم الحالات، يجب أن تكون في صورة نقدية الحوالات الواردة من الخارج وكذلك مدفوعات زوار الجزيرة الكوبية الأجانب. |
De nombreux pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, qui comptent beaucoup sur les envois de fonds les ont vu reculer de pas moins de 21 %. | UN | ولقد شهد العديد من بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا التي تعتمد بشدة على التحويلات، هبوطا في تلك التحويلات تصل نسبته إلى 21 في المائة. |
Cette évolution devrait faciliter les services bancaires transfrontières, y compris pour les envois de fonds des travailleurs. | UN | ومن المتوقع أن يسهّل ذلك الخدمات المصرفية عبر الحدود، بما في ذلك تحويلات الأموال. |