Réunions avec les envoyés spéciaux du groupe de contrôle conjoint | UN | اجتماع مع المبعوثين الخاصين لفريق الرصد المشترك |
Réunion du médiateur en chef conjoint avec les envoyés spéciaux et le Comité ministériel arabo-africain sur le Darfour, à Doha | UN | اجتماع كبير الوسطاء المشترك مع المبعوثين الخاصين واللجنة الوزارية العربية - الأفريقية المعنية بدارفور في الدوحة |
les envoyés spéciaux des États-Unis et de l'Union européenne ont également eu des entretiens séparés avec les deux parties. | UN | وشارك أيضا في المحادثات بين الجانبين المبعوثان الخاصان الموفدان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Au cours de la période considérée, les envoyés spéciaux se sont réunis deux fois, sous la présidence de l'ONU. | UN | والتقى المبعوثان الخاصان مرتين تحت رئاسة الأمم المتحدة أثناء فترة التقرير. |
Pendant les pourparlers, les envoyés spéciaux ont tenu des réunions avec toutes les parties présentes et ont maintenu des contacts étroits avec celles qui étaient absentes. | UN | وأثناء المحادثات، عقد المبعوثون الخاصون اجتماعات مع جميع الأطراف الحاضرة وظلوا على اتصال وثيق بالأطراف الغائبة |
Cela signifie multiplier les contacts et se réunir régulièrement avec les représentants et les envoyés spéciaux, pour trouver des moyens de coopérer en vue du même objectif. | UN | وهذا يعني ضمناً مد جسور الاتصال مع الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين وعقد اجتماعات منتظمة معهم للبحث عن سبل للتعاون يعضد بعضها بعضاً. |
Il a reçu tous les envoyés spéciaux du Secrétaire général depuis M. Alvaro de Soto. | UN | واستقبلت المبعوثين الخاصين للأمين العام منذ زيارة السيد ألفارو ديسوتو. |
les envoyés spéciaux engagés dans des médiations complexes font fréquemment appel aux experts du Département des affaires politiques pour bénéficier de leurs compétences dans un large éventail d'activités de médiation. | UN | حيث إن المبعوثين الخاصين الذين يقدمون الدعم لعمليات الوساطة المعقدة يعتمدون كثيرا على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في مجموعة واسعة من أنشطة الوساطة. |
Dans ce cadre, les personnes consultées sont convenues de coopérer avec les envoyés spéciaux. | UN | وفي هذا الإطار، وافقت الجهات التي تم التشاور معها على التعاون مع المبعوثين الخاصين في ما يبذلانه من جهود. |
Dans ce cadre, les personnes consultées sont convenues de coopérer avec les envoyés spéciaux. | UN | وفي هذا الإطار، وافقت الجهات التي تم التشاور معها على التعاون مع المبعوثين الخاصين في ما يبذلانه من جهود. |
Dans cette perspective, les parties consultées ont accepté de prêter leur concours à l'action menée par les envoyés spéciaux. | UN | وفي ذلك الإطار، اتفق من جرى التشاور معهم على التعاون مع جهود المبعوثين الخاصين. |
Il a rencontré le Secrétaire général de l'OUA, avec lequel il a examiné, en même temps qu'avec les envoyés spéciaux du Burundi, les modalités selon lesquelles organiser la première session des négociations entre Burundais. | UN | والتقى باﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وقام مع المبعوثين الخاصين المعنيين ببوروندي ببحث طرائق تنظيم دورة المفاوضات اﻷولى فيما بين البورونديين. |
les envoyés spéciaux et l'Équipe conjointe UA-ONU ont engagé les mouvements à mettre un terme à toutes les hostilités et à entamer un dialogue politique. | UN | وحثّ المبعوثان الخاصان والفريق الحركات على وقف جميع الأعمال القتالية وبدء الحوار السياسي. |
les envoyés spéciaux ont demandé aux parties de faire preuve du maximum de retenue, de s'abstenir de toute autre action militaire et de participer au processus politique. | UN | ودعا المبعوثان الخاصان الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد والامتناع عن القيام بأية أعمال عسكرية أخرى وإلى المشاركة في العملية السياسية. |
les envoyés spéciaux pour le Darfour resteront à disposition pour fournir des conseils et tenir des discussions sur le processus politique, selon que de besoin. | UN | وسيبقى المبعوثان الخاصان لدارفور على استعداد لتقديم المشورة وللمشاركة في العملية السياسية وفقا للمقتضى. |
les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l’ONU ont travaillé en étroite concertation avec l’OUA à tous les stades des négociations concernant ces conflits et les experts techniques de l’ONU ont contribué à la mise au point des modalités d’application des accords de paix auxquels elles visent à aboutir. | UN | ويعمل المبعوثون الخاصون لﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في كل مرحلة من مراحل التفاوض لتسوية الصراعات كما أسهم الخبراء التقنيون لﻷمم المتحدة في تصميم طرائق تنفيذ اتفاقات السلام من أجل النجاح في إنهاء تلك الصراعات. |
les envoyés spéciaux engagés dans des médiations complexes font fréquemment appel aux experts du Département des affaires politiques pour bénéficier de leurs compétences dans un large éventail d'activités de médiation. | UN | فكثيرا ما يعتمد المبعوثون الخاصون الذين يدعمون عملياتِ الوساطة المعقدة على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في طائفة واسعة من أنشطة الوساطة. |
les envoyés spéciaux appuient les processus de médiation et de dialogue dans le monde entier, constituant la manifestation la plus visible de l'accent croissant mis sur la diplomatie préventive. | UN | وقدم المبعوثون الخاصون الدعم لعمليات الوساطة والحوار في جميع أنحاء العالم، وشكلوا أوضح مظهر لتنامي التأكيد على الدبلوماسية الوقائية. |
:: Exposés à l'intention des milieux diplomatiques sur la situation de l'île et les envoyés spéciaux chargés de la question de Chypre | UN | :: تنظيم احاطات إعلامية لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في الجزيرة والمبعوثين الخاصين بشأن مسألة قبرص |
De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU offre un lien important et direct, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. | UN | وعلى نفس الغرار يوفر التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوثين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة صلة هامة ومباشرة، ولا سيما في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها. |
:: les envoyés spéciaux du Secrétaire général peuvent s'associer aux actions de bons offices et de médiation des envoyés spéciaux de l'Union africaine et d'autres organisations régionales. | UN | :: يمكن للمبعوثين الخاصين للأمين العام أن يضموا جهودهم إلى جهود المبعوثين الخاصين للاتحاد الأفريقي وسائر المنظمات الإقليمية في بذل المساعي الحميدة والوساطة. |
La feuille de route élaborée par les envoyés spéciaux il y a un an est dans l'impasse, dans la mesure où les parties n'ont pas fait preuve d'une volonté réelle d'aller de l'avant. | UN | فقد وصلت خارطة الطريق التي وضعها المبعوثات الخاصان منذ سنة إلى طريق مسدود لأن الأطراف لم تبد أي التزام حقيقي بالمضي قدما. |
Par ailleurs, les envoyés spéciaux et les représentants spéciaux ont bénéficié de formations personnalisées. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد الممثلون الخاصون والمبعوثون الخاصون من تدريب فردي مُخصَّص في مجال الوساطة. |
Sept chefs d'État ou de gouvernement ainsi que les envoyés spéciaux et les ministres de 17 autres pays ont participé à cette table ronde, qui coïncidait avec le troisième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وشارك سبعة رؤساء دول أو حكومات إلى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر في اجتماع المائدة المستديرة الذي صادف الذكرى السنوية الثالثة لانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Par la résolution 51/226 de l'Assemblée générale, les États Membres m'ont confié le pouvoir discrétionnaire de nommer les fonctionnaires ayant rang de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général, ainsi que les envoyés spéciaux à tous les niveaux. | UN | 42 - منحتني الدول الأعضاء، بموجب قرار الجمعية العامة 51/226، السلطة التقديرية لتعيين الموظفين من رتبة وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، بالإضافة إلى المبعوثين الخاصين من جميع الرتب. |