"les erreurs du passé" - Translation from French to Arabic

    • أخطاء الماضي
        
    • الأخطاء السابقة
        
    • اﻷخطاء التي وقعت في الماضي
        
    • بأخطاء الماضي
        
    Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. UN وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي.
    Cependant il ne sert à rien de répéter les erreurs du passé. UN إلا أننا ينبغي مع ذلك ألا نكرر أخطاء الماضي بلا داع.
    Reconnaître l'existence du racisme était le premier pas à faire pour pouvoir réparer les erreurs du passé et lutter contre les préjugés racistes contemporains. UN والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر.
    C'est pourquoi nous ne devons pas répéter les erreurs du passé s'agissant de l'espace. UN لذا، ينبغي لنا ألا نكرر أخطاء الماضي في قضية الفضاء.
    Les réformes corrigeront les erreurs du passé et amélioreront la transparence, la responsabilité et le rapport coût-résultats. UN وستؤدي الإصلاحات إلى تصويب أخطاء الماضي وزيادة الشفافية، والمساءلة وما تحققه من نتائج مقابل التكلفة النقدية.
    Le système des Nations Unies doit également être amélioré pour éviter les erreurs du passé. UN ولا بد من تعزيز منظومة الأمم المتحدة لتجنب أخطاء الماضي.
    Les dirigeants de l'après-guerre ont alors promis de ne jamais répéter les erreurs du passé. UN وحينذاك، وعد قادة العالم ما بعد الحرب أنهم لن يكرروا أبدا أخطاء الماضي.
    Elle espère que les États-Unis écarteront les erreurs du passé et adopteront une nouvelle approche au problème posé par la prolifération. UN وتأمل في أن تضع الولايات المتحدة جانبا أخطاء الماضي وأن تعتمد نهجا جديدا تجاه مسائل الانتشار.
    iv) On constatait une détermination absolue à éviter les erreurs du passé. UN `4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي.
    La classe politique doit aussi accepter sa responsabilité pour les erreurs du passé et se décider à faire mieux. UN ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل.
    Des mesures concrètes doivent être prises sans retard pour éviter les erreurs du passé et prévenir de nouvelles catastrophes en matière de droits de l'homme. UN ولا بد من اتخاذ تدابير ملموسة دون تأخير بغرض تفادي أخطاء الماضي ومنع حدوث مزيد من الكوارث في مجال حقوق الإنسان.
    Cette session extraordinaire est l'occasion unique pour la communauté internationale de pallier les erreurs du passé et de prendre de sérieuses mesures en vue d'éliminer la pauvreté. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تقدم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتصويب أخطاء الماضي واتخاذ خطوات جديدة للقضاء على الفقر.
    Alors que nous examinons la situation en Afghanistan, nous devons être guidés par la nécessité de corriger les erreurs du passé. UN وعلينا ونحن نستعرض الحالة في أفغانستان، أن نسترشد بالحاجة لتصحيح أخطاء الماضي.
    Il est regrettable que l'on perpétue les erreurs du passé colonial. UN ومما يؤسف له استمرار أخطاء الماضي الاستعماري.
    Il faut maintenant redoubler d'efforts pour soutenir les Burundais et faire en sorte que les erreurs du passé ne se répètent pas. UN وقد آن الأوان لتكثيف الجهود المبذولة دعما لشعب بوروندي، وكفالة عدم تكرار أخطاء الماضي.
    À cet égard, il faut veiller à ne plus répéter les erreurs du passé. UN وفي ذلك الصدد، يجب عدم تكرار أخطاء الماضي.
    Cet exemple montre que la SerbieetMonténégro s'efforce de rectifier les erreurs du passé. UN ويبين هذا المثل أن صربيا والجبل الأسود تجتهد لتصحيح أخطاء الماضي.
    Pour éviter les erreurs du passé, il importe de procéder à des réformes. UN ولذا فإن الإصلاح أمر ضروري لتفادي أخطاء الماضي.
    Si nous en faisons une arène de combat, d'affrontement et de conflit armé, cela signifierait que les erreurs du passé peuvent être aisément oubliées. UN وإذا حولناه إلى حلبة للنزاع والمواجهة والصراع المسلح، فذلك يعني أن أخطاء الماضي يمكن أن تُنسى بسهولة.
    Les travailleurs et leurs représentants doivent jouer un rôle central pour garantir que les fonds sont effectivement alloués et que les erreurs du passé concernant les programmes < < d'ajustement > > ne se reproduisent pas; UN ويجب أن يقوم العمال وممثلوهم بدور رئيسي لكفالة الاستخدام الفعال للأموال، ولعدم تكرار الأخطاء السابقة فيما يخص برامج `التكيف ' ؛
    Il faut éviter les erreurs du passé. UN ولا بد من تلافي اﻷخطاء التي وقعت في الماضي.
    Le Canada est particulièrement heureux de voir la ferme direction imprimée par le Gouvernement Berger à l'engagement renouvelé envers l'application des accords de paix de même que les mesures prises pour reconnaître les erreurs du passé et promouvoir la réconciliation. UN وتشعر كندا بالسرور على نحو خاص للتوجيه القوي الذي منحته إدارة بيرغر من أجل تجديد الالتزام بتنفيذ اتفاقات السلام، فضلا عن الخطوات التي اتخذت للاعتراف بأخطاء الماضي ولتعزيز المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more