Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. | UN | وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي. |
Cependant il ne sert à rien de répéter les erreurs du passé. | UN | إلا أننا ينبغي مع ذلك ألا نكرر أخطاء الماضي بلا داع. |
Reconnaître l'existence du racisme était le premier pas à faire pour pouvoir réparer les erreurs du passé et lutter contre les préjugés racistes contemporains. | UN | والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر. |
C'est pourquoi nous ne devons pas répéter les erreurs du passé s'agissant de l'espace. | UN | لذا، ينبغي لنا ألا نكرر أخطاء الماضي في قضية الفضاء. |
Les réformes corrigeront les erreurs du passé et amélioreront la transparence, la responsabilité et le rapport coût-résultats. | UN | وستؤدي الإصلاحات إلى تصويب أخطاء الماضي وزيادة الشفافية، والمساءلة وما تحققه من نتائج مقابل التكلفة النقدية. |
Le système des Nations Unies doit également être amélioré pour éviter les erreurs du passé. | UN | ولا بد من تعزيز منظومة الأمم المتحدة لتجنب أخطاء الماضي. |
Les dirigeants de l'après-guerre ont alors promis de ne jamais répéter les erreurs du passé. | UN | وحينذاك، وعد قادة العالم ما بعد الحرب أنهم لن يكرروا أبدا أخطاء الماضي. |
Elle espère que les États-Unis écarteront les erreurs du passé et adopteront une nouvelle approche au problème posé par la prolifération. | UN | وتأمل في أن تضع الولايات المتحدة جانبا أخطاء الماضي وأن تعتمد نهجا جديدا تجاه مسائل الانتشار. |
iv) On constatait une détermination absolue à éviter les erreurs du passé. | UN | `4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي. |
La classe politique doit aussi accepter sa responsabilité pour les erreurs du passé et se décider à faire mieux. | UN | ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل. |
Des mesures concrètes doivent être prises sans retard pour éviter les erreurs du passé et prévenir de nouvelles catastrophes en matière de droits de l'homme. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير ملموسة دون تأخير بغرض تفادي أخطاء الماضي ومنع حدوث مزيد من الكوارث في مجال حقوق الإنسان. |
Cette session extraordinaire est l'occasion unique pour la communauté internationale de pallier les erreurs du passé et de prendre de sérieuses mesures en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية تقدم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتصويب أخطاء الماضي واتخاذ خطوات جديدة للقضاء على الفقر. |
Alors que nous examinons la situation en Afghanistan, nous devons être guidés par la nécessité de corriger les erreurs du passé. | UN | وعلينا ونحن نستعرض الحالة في أفغانستان، أن نسترشد بالحاجة لتصحيح أخطاء الماضي. |
Il est regrettable que l'on perpétue les erreurs du passé colonial. | UN | ومما يؤسف له استمرار أخطاء الماضي الاستعماري. |
Il faut maintenant redoubler d'efforts pour soutenir les Burundais et faire en sorte que les erreurs du passé ne se répètent pas. | UN | وقد آن الأوان لتكثيف الجهود المبذولة دعما لشعب بوروندي، وكفالة عدم تكرار أخطاء الماضي. |
À cet égard, il faut veiller à ne plus répéter les erreurs du passé. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب عدم تكرار أخطاء الماضي. |
Cet exemple montre que la SerbieetMonténégro s'efforce de rectifier les erreurs du passé. | UN | ويبين هذا المثل أن صربيا والجبل الأسود تجتهد لتصحيح أخطاء الماضي. |
Pour éviter les erreurs du passé, il importe de procéder à des réformes. | UN | ولذا فإن الإصلاح أمر ضروري لتفادي أخطاء الماضي. |
Si nous en faisons une arène de combat, d'affrontement et de conflit armé, cela signifierait que les erreurs du passé peuvent être aisément oubliées. | UN | وإذا حولناه إلى حلبة للنزاع والمواجهة والصراع المسلح، فذلك يعني أن أخطاء الماضي يمكن أن تُنسى بسهولة. |
Les travailleurs et leurs représentants doivent jouer un rôle central pour garantir que les fonds sont effectivement alloués et que les erreurs du passé concernant les programmes < < d'ajustement > > ne se reproduisent pas; | UN | ويجب أن يقوم العمال وممثلوهم بدور رئيسي لكفالة الاستخدام الفعال للأموال، ولعدم تكرار الأخطاء السابقة فيما يخص برامج `التكيف ' ؛ |
Il faut éviter les erreurs du passé. | UN | ولا بد من تلافي اﻷخطاء التي وقعت في الماضي. |
Le Canada est particulièrement heureux de voir la ferme direction imprimée par le Gouvernement Berger à l'engagement renouvelé envers l'application des accords de paix de même que les mesures prises pour reconnaître les erreurs du passé et promouvoir la réconciliation. | UN | وتشعر كندا بالسرور على نحو خاص للتوجيه القوي الذي منحته إدارة بيرغر من أجل تجديد الالتزام بتنفيذ اتفاقات السلام، فضلا عن الخطوات التي اتخذت للاعتراف بأخطاء الماضي ولتعزيز المصالحة. |