La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, qui font partie de son territoire national. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة ﺑﻬا، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
Le Gouvernement argentin réaffirme ses droits de souveraineté légitimes sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, et sur le secteur antarctique argentin. | UN | وتجدد الحكومة الأرجنتينية تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وكذا على القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا. |
Le Gouvernement argentin réaffirme ses droits imprescriptibles sur les îles Malouines, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que sur les espaces maritimes qui les entourent. | UN | وتكرر الحكومة اﻷرجنتينية حقوقها اﻷساسية في جزر مالفيناس، وغورغياس الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. ــ ــ ــ ــ ــ |
De son côté, l'Argentine a rejeté l'application territoriale de ces traités et conventions par le Royaume-Uni, au motif que le territoire et les espaces maritimes environnants font partie intégrante du territoire argentin. | UN | وترفض الأرجنتين، من جهتها، التطبيق الإقليمي لتلك المعاهدات والاتفاقيات الذي تقوم به المملكة المتحدة، على أساس أن الإقليم، بالإضافة إلى المناطق البحرية المحيطة، يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرجنتين. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland et les espaces maritimes qui les entourent. | UN | ليس لدى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أي شك في سيادتها على جزر فوكلاند وعلى المناطق البحرية المحيطة بها. |
Selon un point de vue exprimé lors de l'exposé, l'une des cartes projetées représentait les espaces maritimes d'une manière incompatible avec la législation interne d'un certain État et avec le droit international, ce qui rendait l'exposé impropre à la circulation. | UN | 94 - وأبدي رأي مفاده أنه لا ينبغي لهذا العرض أن يعمَّم، لأن إحدى الخرائط التوضيحية الواردة فيه تمثل المساحات البحرية بشكل لا يتسق مع التشريعات المحلية لدولة معينة ومع القانون الدولي. |
L'Équateur appuie la revendication légitime de l'Argentine de sa souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants. | UN | وتؤيد إكوادور حقوق الأرجنتين المشروعة في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس، وجزر ساوث جورجيا، وجزر ساوث ساندويتش، والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains légitimes de la République argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | وتؤكد حكومة الأرجنتين من جديد، مرة أخرى، الحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
La République argentine réaffirme ses droits souverains sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
Le Gouvernement de la République argentine réitère ses droits légitimes de souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et sur les espaces maritimes les entourant, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | وتعيد حكومة جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تشكل جزء لا يتجزأ من أراضيها ومياهها الإقليمية. |
Le Royaume-Uni rejette catégoriquement l'affirmation du Gouvernement de la République argentine selon laquelle les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich ainsi que les espaces maritimes qui les entourent font partie intégrante du territoire national de l'Argentine. | UN | وترفض المملكة المتحدة بحزم تأكيد حكومة جمهورية الأرجنتين بأن جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها جزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني للأرجنتين. |
L'Argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et sur les espaces maritimes les entourant. | UN | وتعيد الأرجنتين تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Le Royaume-Uni rejette la revendication de souveraineté du Gouvernement argentin sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes qui les entourent. | UN | وترفض المملكة المتحدة زعم حكومة جمهورية الأرجنتين بالسيادة على جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
De son côté, l'Argentine a rejeté l'application territoriale de ces traités et conventions par le Royaume-Uni, au motif que le territoire et les espaces maritimes environnants font partie intégrante du territoire argentin. | UN | وقد رفضت الأرجنتين، من جهتها، التطبيق الإقليمي لتلك المعاهدات والاتفاقيات الذي تقوم به المملكة المتحدة على أساس أن الإقليم، بالإضافة إلى المناطق البحرية المحيطة بها، يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرجنتين. |
La nécessité pour les États de disposer de la capacité technique de délimiter les espaces maritimes continue de présenter une importance déterminante. | UN | 52 - ولا تزال الحاجة إلى القدرات التقنية داخل الدول لتعيين وترسيم المناطق البحرية أمرا بالغ الأهمية. |
Continuant en tant que représentant de son pays, l'orateur dit que la solution au conflit doit reposer sur la reconnaissance du droit légitime qu'a l'Argentine d'exercer la souveraineté sur ces îles, y compris sur les espaces maritimes avoisinants. | UN | وتكلم بصفته ممثل بيرو فقال إن وفده يرى بأن حل النـزاع يجب أن يقوم على أساس الاعتراف بحقوق الأرجنتين المشروعة في السيادة على تلك الجزر، بما في ذلك المناطق البحرية المجاورة. |
Il ressort du rapport qu'à ce jour, le Mexique n'est doté d'aucun texte réglementant les activités dans la Zone et aucune activité n'a été signalée dans les espaces maritimes relevant de sa juridiction. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير، لم توضع حتى الآن قوانين أو قواعد أو أساليب إدارية محددة تتصل بالأنشطة الجارية في المنطقة، ولم يُبلغ عن القيام بأي أنشطة تعدين في المناطق البحرية الخاضعة لولاية المكسيك. |
Cette loi autorise le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles à mener, de sa propre initiative ou à la demande du Secrétaire de la marine, les activités d'inspection et de contrôle qui s'imposent pour veiller au respect de ses dispositions dans les espaces maritimes mexicains. | UN | ووفقا للقانون العام، فإن وزارة البيئة والموارد الطبيعية هي السلطة المأذون لها بأن تقوم من تلقاء نفسها أو بتكليف من وزير البحرية، بإجراءات التفتيش ورصد الامتثال في المناطق البحرية المكسيكية. |
Depuis la Convention francomonégasque du 16 février 1984, les eaux territoriales, sur lesquelles la Principauté exerce sa souveraineté, représentent une superficie de 71 km2 et les espaces maritimes situés audelà (le plateau continental sur lequel Monaco détient des droits souverains) s'étendent sur un corridor d'une largeur de 3,16 km et d'une longueur de 88 km. | UN | ومنذ الاتفاقية المبرمة بين فرنسا وموناكو في 16 شباط/فبراير 1984، أصبحت مساحة المياه الإقليمية الخاضعة لسيادة موناكو 71 كم2، وتمتد المساحات البحرية الواقعة ما وراء ذلك (الجرف القاري، التي تملك موناكو بشأنه حقوقا سيادية)، على ممر عرضه 160 3 كم وطوله 88 كم. |
Questions d'ordre général concernant les espaces maritimes | UN | بــــاء - المسائل ذات الطابع العام والمتعلقة بالحيز البحري |
Cela pourrait devenir très important à l'avenir, à mesure que les États développeront l'exploitation des ressources naturelles dans les espaces maritimes relevant de leur juridiction nationale. | UN | وقد يصبح ذلك مهما للغاية مع مرور الوقت، عندما توسع الدول نطاق استغلال الموارد الطبيعية ليشمل المجالات البحرية داخل ولايتها الوطنية. |
L'Argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté nationale sur les îles Malvinas et les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وقال إن الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من التراب الوطني. |
L'élaboration de la Convention a été une tentative d'instaurer une universalité réelle permettant de parvenir à un ordre économique international, juste et équitable, régissant les espaces maritimes. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |