Les paragraphes 15 à 18 du texte invitent les Etats et les organisations internationales à poursuivre leurs activités au service du droit international. | UN | فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée invitait tous les Etats et les organisations intéressées à apporter des contributions volontaires au Fonds. | UN | ودعت الجمعية العامة، في ذلك القرار، جميع الدول والمنظمات المعنية الى تقديم التبرعات الى الصندوق. |
Les thèmes pourraient être dégagés des propositions déjà faites par les Etats et les organisations internationales dans le cadre de la Décennie. | UN | وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد. |
Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات، |
Cela répondait au paragraphe 7 de la résolution du Comité sur les dispositions transitoires, où les Etats et les organisations d'intégration économique régionale étaient invités à communiquer des informations au sujet des mesures prises conformément aux dispositions de la Convention durant la période transitoire. | UN | وقد كان هذا متسقا مع ما ورد في الفقرة ٧ من قرار اللجنة بشأن الترتيبات المؤقتة حيث دعيت الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي الى تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة وفقا للاتفاقية خلال الفترة المؤقتة. |
Appréciant l'importance des efforts que les Etats et les organisations internationales ont déployés par le passé pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, et de l'expérience qu'ils ont acquise en la matière, en particulier dans le cadre de l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification qui a été adopté à la Conférence des Nations Unies sur la désertification de 1977, | UN | وإذ تقدر أهمية الجهود والتجارب السابقة للدول والمنظمات الدولية في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، ولا سيما في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للعمل من أجل مكافحة التصحر التي اعتمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر المعقود في عام ١٩٧٧، |
Il est également indispensable que les Etats et les organisations internationales continuent d'accorder leur précieuse assistance à ces populations en pleine détresse. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تواصل الدول والمنظمات الدولية تقديم مساعدتها القيمة لهؤلاء الناس الذين هم في أمس الحاجة اليها. |
Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات، |
De plus en plus, les Etats et les organisations internationales admettent que la persécution fondée sur le sexe est un motif légitime d'attribution du statut de réfugié. | UN | ويتزايد عدد الدول والمنظمات الدولية التي تسلم بأن حجة الاضطهاد المستند إلى الجنس تعد أساساً شرعياً لمنح مركز اللاجئ. |
Le développement d'une coopération plus soutenue avec les Etats et les organisations non gouvernementales intéressés revêt dans ce domaine une importance essentielle et prioritaire. | UN | ويكتسي تطوير تعاون أوثق مع الدول والمنظمات غير الحكومية التي يهمّها اﻷمر أهمية أساسية وأولوية في هذا المجال. |
Elle s'est félicitée que peu à peu cette relation spéciale soit reconnue par les Etats et les organisations internationales. | UN | وأعربت عن ارتياحها ﻷن الدول والمنظمات الدولية أصبحت تعترف تدريجياً بهذه العلاقة الخاصة. |
Un tel guide, pour être réellement utilisable par les Etats et les organisations internationales, devrait être divisé en chapitres qui se présenteraient comme suit : | UN | وسيلزم تقسيم هذا الدليل، ﻹمكان استخدامه فعليا من جانب الدول والمنظمات الدولية، إلى فصول تتناول ما يلي: |
La traite des femmes et des petites filles revêt des dimensions pénales internationales et nécessite de nouvelles formes de coopération entre les Etats et les organisations internationales. | UN | وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية. |
1986 Chef de la délégation ukrainienne à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre les Etats et les organisations internationales, et entre les organisations internationales | UN | ١٩٨٦ رئيس الوفد اﻷوكراني الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية |
22. Prie instamment tous les Etats et les organisations compétentes d'examiner la mise en oeuvre des recommandations du Rapporteur spécial, et en particulier : | UN | " ٢٢ - تحث جميع الدول والمنظمات ذات الصلة على أن تنظر في تنفيذ توصيات المقرر الخاص، وعلى وجه الخصوص: |
Notant avec satisfaction qu'une vaste coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques est déjà engagée et se poursuit entre les Etats et les organisations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الدولي الهام في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية الذي تم الاضطلاع به بالفعل ومايزال يتواصل فيما بين الدول والمنظمات الدولية، |
22. Prie instamment tous les Etats et les organisations compétentes d'examiner la mise en oeuvre des recommandations du Rapporteur spécial, et en particulier : | UN | ٢٢ - تحث جميع الدول والمنظمات ذات الصلة على أن تنظر في تنفيذ توصيات المقرر الخاص، وعلى وجه الخصوص: |
des spécialistes du droit international 76 - 88 26 4. Organisation par les Etats et les organisations internationales d'une formation | UN | ٤ - التدريب الذي نظمته الدول والمنظمات الدولية في مجـــال القانـــون الدولــي لممارسي المهن القانونية |
Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, | UN | وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف، |
Cela serait possible si les Etats et les organisations régionales d'intégration économique participant à la procédure PIC provisoire communiquaient des réponses concernant l'importation de tous les produits chimiques soumis à la procédure PIC provisoire. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا قامت الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المشاركة في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، بتقديم ردود استيراد بالنسبة لجميع المواد الكيميائية الخاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Les Etats du Sud accordent asile et assistance dans la mesure de leurs faibles moyens et la différence entre l'aide nécessaire et les moyens dont disposent les Etats et les organisations internationales ne peut que faire accroître les besoins dont souffrent déjà les réfugiés du Sud. | UN | وتقوم دول الجنوب بتقديم المساعدة في الحدود التي تسمح بها مواردها الشحيحة، ولكن الفارق الهائل بين احتياجات اللاجئين للمساعدة والموارد المتاحة للدول والمنظمات الدولية لا تساعد إلا على زيادة المتطلبات، وهو وضع مأساوي يتعرض له لاجئو الجنوب. |
24) La criminalité étant l'une des causes profondes des violences et de l'exploitation dont sont victimes les enfants, l'Assemblée générale, les Etats et les organisations nationales et internationales devraient élargir les mesures de lutte contre ce fléau. | UN | )٤٢( وبما أن اﻹجرام يشكل أحد اﻷسباب الجذرية لاستغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن توسع نطاق تدابير مكافحة الجريمة. |
L'organe suprême de chaque convention est la Conférence des Parties correspondante qui comprend les Etats et les organisations y ayant adhéré. | UN | أما الجهاز الأساسي لكل اتفاقية فهو مؤتمر الأطراف، الذي يضم دولاً ومنظمات التزمت بالاتفاقية. |