Il faut comparer la viabilité économique de l'activité au coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
La raison d'être de cette disposition est que, d'une manière générale, il pourrait être déraisonnable d'exiger que l'Etat d'origine se conforme à une norme de prévention beaucoup plus rigoureuse que les normes en vigueur dans les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك هو أنه، بوجه عام، قد يكون من غير المعقول مطالبة الدولة المصدر بالتقيد بمعيار للوقاية أعلى بكثير من المعيار الذي يكون مطبقاً في الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
e) la mesure dans laquelle les Etats susceptibles d'être affectés sont prêts à participer au coût de la prévention; | UN | )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛ |
Le contrepoids de cette obligation de l'Etat d'origine est le devoir qu'ont les Etats susceptibles d'être affectés de répondre dans un délai raisonnable à cette notification, de manière à ne pas retarder indéfiniment la décision d'autorisation. | UN | والمادة حققت توازن الالتزام المفروض على الدولة المصدر بالطلب إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بأن ترد على اﻹخطار في غضون مدة معقولة، حتى لا يتأخر إلى أجل غير مسمى البت فيما إذا كان ليُمنح اﻹذن بالنشاط. |
Ainsi, lorsque l'évaluation des conséquences d'une activité montre qu'il y a un risque de dommage transfrontière significatif, l'Etat d'origine doit en aviser les Etats susceptibles d'en être affectés et leur fournir les informations nécessaires, en attendant de prendre une décision sur l'autorisation de l'activité. | UN | ولذلك فإنه حيثما اتضح من تقييم آثار نشاط ما وجود مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود وجب على الدولة المصدر إخطار الدول التي يُحتمل أن تتأثر وتزويدها بالمعلومات المناسبة، ريثما يُبت في اﻹذن بالنشاط. |
Toutefois, s'il n'effectue pas cette notification, les Etats susceptibles d'être affectés peuvent demander des consultations dès le début de l'activité. | UN | ولكن، إذا لم يتم هذا اﻹخطار، يجوز للدول التي يحتمل أن تتأثر أن تطلب إجراء مشاورات حالما يبدأ النشاط. |
e) la mesure dans laquelle les Etats susceptibles d'être affectés sont prêts à participer au coût de la prévention; | UN | )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛ |
8) Les Etats sont libres de décider comment informer les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | )٨( وللدول حرية تقرير كيفية إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Par exemple, si les Etats susceptibles d'être affectés sont disposés à contribuer aux frais encourus au titre des mesures préventives, on peut normalement s'attendre, compte tenu d'autres facteurs, à ce que l'Etat d'origine adopte des mesures préventives plus coûteuses mais plus efficaces. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت الدول التي يحتمل أن تتأثر مستعدة للمساهمة في كلفة التدابير الوقائية، قد يكون من المعقول، مع أخذ العوامل اﻷخرى في الاعتبار، توقع أن تتخذ الدولة المصدر تدابير وقائية أكثر كلفة ولكن أكثر فعالية. |
Si l'évaluation prévue à l'article précédent fait apparaître la certitude ou l'éventualité d'un dommage transfrontière appréciable, l'Etat d'origine en informe les Etats susceptibles d'être affectés en leur fournissant les informations techniques dont il dispose pour étayer son évaluation. | UN | " إذا اتضح من التقييم المذكور في الفقرة السابقة احتمال وقوع ضرر كبير عابر للحدود تقوم الدولة المصدر بإخطار الدول التي يحتمل تأثرها بهذا الوضع، وتحيل إليها المعلومات التقنية المتاحة التي ارتكز عليها التقييم. |
d) la viabilité économique de l'activité une fois pris en compte le coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بالنسبة الى تكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر والى امكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
f) les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les Etats susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. | UN | )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات الاقليمية أو الدولية المشابهة. |
d) la viabilité économique de l'activité, une fois pris en compte le coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بالنسبة الى تكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر والى امكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
f) les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les Etats susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. | UN | )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات الاقليمية أو الدولية المشابهة. |
7) Si l'évaluation fait apparaître un risque de dommage transfrontière significatif, l'Etat qui projette d'entreprendre l'activité en question est tenu, en application du paragraphe 1, d'en informer les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | )٧( وعندما يتبين من التقييم وجود مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود، يجب على الدولة التي تعتزم القيام بمثل هذا النشاط، وفقاً للفقرة ١، أن تخطر الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
" Les Etats doivent prévenir suffisamment à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces Etats rapidement et de bonne foi. " | UN | " ينبغي للدول أن تزود بالمعلومات ذات الصلة وأن تخطر مسبقا وبشكل مناسب الدول التي يحتمل تأثرها باﻷنشطة التي قد يكون لها آثار بيئية سلبية كبيرة عابرة للحدود وينبغي لها أن تجري مشاورات مع تلك الدول في موعد مبكر وبحسن نية " . |
" Les Etats doivent prévenir suffisamment à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces Etats rapidement et de bonne foi " Supra note 15. | UN | " تقدم الدول إخطاراً مسبقاً وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلﱢف آثراً بيئياً سلبياً كبيراً عبر الحدود إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة، وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية " )٤١١(. |
9) Le paragraphe 2 concerne les cas où l'Etat d'origine, malgré tous ses efforts et sa diligence, ne peut identifier avant d'autoriser l'activité tous les Etats susceptibles d'être affectés et n'en est informé qu'après que l'activité a commencé. | UN | )٩( وتعالج الفقرة ٢ الحالة التي يتعذر فيها على الدولة المصدر، رغم جميع جهودها وعنايتها اللازمة، تحديد جميع الدول التي يُحتمل أن تتأثر قبل اﻹذن بالنشاط، ولكنها تتمكن من ذلك بعد أن يجري الاضطلاع بالنشاط فقط. |
Pour tenir compte de cette possibilité, l'article prévoit que l'Etat d'origine est autorisé à aller de l'avant dans l'exercice de l'activité considérée, faute de quoi les Etats susceptibles d'être affectés se trouveraient en fait dotés d'un droit de veto. | UN | وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر. |
L'article 18 leur permet de demander des consultations et impose à l'Etat d'origine l'obligation corollaire d'accéder à cette demande. En l'absence de l'article 18, les Etats susceptibles d'être affectés ne pourraient contraindre l'Etat d'origine à engager des consultations. | UN | وتمكﱢن المادة ٨١ هذه الدول من طلب إجراء مشاورات وتفرض على الدولة المصدر التزاماً نظيراً بالموافقة على الطلب، وفي حالة عدم وجود المادة ٨١، لا يمكن للدول التي يحتمل أن تتأثر إجبار الدولة المصدر على عقد مشاورات. |