"les exceptions à" - Translation from French to Arabic

    • الاستثناءات من
        
    • الاستثناءات على
        
    • حالات عدم التقيد
        
    • حالات الاستثناء من
        
    • التوقعات في
        
    • بالاستثناءات من
        
    • الحالات المستثناة من
        
    • أي استثناءات
        
    • للاستثناءات من تطبيق
        
    • الاستثناءات الواردة على
        
    Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    Les divergences d'opinions ont été manifestes en ce qui concerne les exceptions à l'immunité, que certains jugeaient justifiées dans le cas des crimes internationaux. UN وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية.
    Néanmoins, la norme appliquée pour déterminer les exceptions à l'immunité est peut-être trop stricte. UN إلا أن المعيار الذي كان قد طُبق في تحديد الاستثناءات من الحصانة لم يكن ربما صارما بما فيه الكفاية.
    Il ne faudrait pas en revenir à l'antique principe de l'immunité absolue. Mais il ne serait pas non plus acceptable d'affaiblir si profondément ce principe que les exceptions à la règle prendraient le pas sur la règle elle-même. UN ولا يتعلق اﻷمر بالرجوع إلى مبدأ الحصانة المطلقة القديم ولكن لا ينبغي إضعاف ذلك المبدأ كليا إلى الدرجة التي تسود فيها الاستثناءات على القانون نفسه.
    les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    Tout d'abord, les exceptions à l'immunité envisagées sont celles qui sont fondées sur le droit international coutumier. UN وأول هذه الاعتبارات أننا نتناول هنا حالات الاستثناء من الحصانة، المستقرة في القانون الدولي العرفي.
    e) De limiter davantage les exceptions à la politique de rotation du personnel, de publier toutes les décisions relatives à cette rotation et de comparer sa politique à celle appliquée par d'autres organismes des Nations Unies (par. 110); UN (هـ) موالاة الحد من التوقعات في سياسة التناوب، وإعلان كل قرار يتخذ بشأن التناوب، ووضع أسس مرجعية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى (الفقرة 110)؛
    69. Il a été rappelé à la Commission qu'à sa cinquante-huitième session, le Groupe de travail avait exprimé un appui formel et unanime en faveur de la proposition de compromis révisée incluant l'article 7 sur les exceptions à la transparence. UN 69- ذُكِّرت اللجنة بأنَّ الفريق العامل قد أبدى في دورته الثامنة والخمسين تأييداً رسمياً وجماعياً للاقتراح التوفيقي المنقَّح، الذي تضمَّن المادة 7 المتعلقة بالاستثناءات من الشفافية.
    les exceptions à la règle de l'article 30 fondées sur le Statut, y compris le droit applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    Peut-être faut-il essayer de définir des garanties propres à assurer que les exceptions à l'immunité ratione materiae ne sont pas appliquées de manière totalement subjective. UN وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة.
    Il a également été convenu que les paragraphes 2 à 4, dûment révisés comme indiqué ci-dessus, devraient être libellés sous la forme de projets de recommandations distincts établissant les exceptions à la règle générale susmentionnée. UN واتُّفق أيضاً على صياغة الفقرات 2 إلى 4، بعد تنقيحها على النحو المناسب وفقا لما ذُكر أعلاه، باعتبارها مشاريع توصيات منفصلة تحدِّد الاستثناءات من القاعدة العامة الآنفة الذكر.
    Les motifs justifiant la tenue d'une réunion à huis clos sont plus nombreux que les exceptions à la règle de divulgation, sans pour autant être innombrables. UN وأسباب جعل الاجتماعات مغلقة هي أسباب أوسع نطاقا من قائمة الاستثناءات من قاعدة الكشف عن المعلومات، ولكنها ليست أسباباً لا حد لها.
    :: les exceptions à l'interdiction d'accorder l'extradition à raison d'infractions politiques semblent s'appliquer uniquement aux pays requérants de l'Union européenne. UN :: يبدو أن الاستثناءات من حظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية لا تنطبق إلا على بلدان الاتحاد الأوروبي التي تطلب التسليم.
    L'article 24 de la loi énumère expressément les exceptions à cette règle. UN وتحدد المادة 24 من القانون بوضوح الاستثناءات من هذه القاعدة.
    Le paragraphe 2 énumère les exceptions à cette règle. UN وترد في الفقرة 2 الاستثناءات من هذه القاعدة.
    les exceptions à ce principe devraient être clairement déterminées et les décisions exceptionnelles motivées. UN ويجب أن تكون الاستثناءات من هذا المبدأ محددة بوضوح وأن تكون للقرارات الاستثنائية مسبباتها.
    Une consultation portant sur les exceptions à l'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge en ce qui concerne la prestation des services, y compris les services nationaux de santé et les services sociaux, s'est achevée le 25 mai 2011. UN 175 - وفي 25 أيار/مايو 2011، انتهت مشاورة بشأن الاستثناءات على حظر التمييز على أساس السن في توفير الخدمات بما في ذلك خدمات دائرة الصحة الوطنية والرعاية الاجتماعية.
    les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    En outre, le Rapporteur spécial part du principe que les exceptions à la règle de l'immunité ne sont pas synonymes d'absence normale d'immunité. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    10. Limiter davantage les exceptions à la politique de rotation du personnel, publier toutes les décisions relatives à cette rotation et comparer sa politique à celle appliquée par d'autres organismes des Nations Unies (par. 110). UN 10- موالاة الحد من التوقعات في سياسة التناوب، وإعلان كل قرار يتخذ بشأن التناوب، ووضع أسس مرجعية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى (الفقرة 110)؛
    24. À sa cinquante-huitième session, le Groupe de travail a exprimé un appui formel et unanime en faveur de la proposition de compromis révisée incluant l'article 7 sur les exceptions à la transparence. UN 24- عبَّر الفريق العامل في دورته الثامنة والخمسين عن تأييده الرسمي بإجماع الآراء للاقتراح التوافقي المنقح الذي تضمن المادة 7 المتعلقة بالاستثناءات من الشفافية.
    les exceptions à la règle de l'article 30 fondées sur la base du Statut, y compris la loi applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    les exceptions à ces règles devraient être limitées et décrites dans la loi de manière claire et précise. UN وينبغي الحد من أي استثناءات من هذه القواعد وأن تبين في القانون بطريقة واضحة ومحددة.
    les exceptions à ce principe général pour chacun de ces trois types d'opérations sont examinées cidessous). UN وفيما يلي ترد مناقشة للاستثناءات من تطبيق هذا المبدأ العام على كل نوع من أنواع المعاملات الثلاثة هذه.
    On a fait observer qu'en dégageant les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, la Commission devrait éviter toute interprétation divergente susceptible de conduire à une application incorrecte de cette règle. UN ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more