"les exigences minimales" - Translation from French to Arabic

    • المتطلبات الدنيا
        
    • الشروط الدنيا
        
    • للمتطلبات الدنيا
        
    • والشروط الدنيا
        
    • للمعايير الدنيا لعملية
        
    Ces résolutions se bornent à réitérer les principes du droit international et les exigences minimales en matière de justice et d'équité. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    Il est en outre préoccupé du fait que les exigences minimales de respect de la vie privée des personnes handicapées vivant en institution ne soient pas garanties. UN كما يقلقها عدم ضمان المتطلبات الدنيا لاحترام الحياة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات.
    Il a eu la possibilité de travailler avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales à l'occasion d'un séminaire commun visant à établir les exigences minimales d'un mécanisme national de prévention. UN فقد تمكن من العمل مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية في حلقة دراسية مشتركة لوضع المتطلبات الدنيا لآلية وقائية وطنية.
    les exigences minimales dans ce cadre pourraient inclure : UN ويمكن أن تشمل الشروط الدنيا لذلك ما يلي:
    Au cours de l'année 2013, les membres du Processus ont effectué cinq visites et une mission d'examen aux fins de l'évaluation par les pairs et pour s'assurer que les exigences minimales du Processus sont respectées. UN 10 - وقد جرى القيام، خلال عام 2013، بخمس زيارات استعراضية وببعثة استعراضية واحدة إلى أعضاء العملية لكفالة رصد استعراض الأقران والامتثال للمتطلبات الدنيا للعملية.
    Toutefois, les Inspecteurs ont constaté que d'autres principes importants, tels que la compétitivité dans le processus de recrutement et les exigences minimales en matière de connaissances linguistiques, ne sont pas inclus dans le règlement du personnel de certains organismes. UN غير أن المفتشين خلُصا إلى أن النظام الأساسي للموظفين في بعض المؤسسات لا يتضمن مبادئ هامة أخرى، مثل التنافسية في عملية الاستقدام والشروط الدنيا المتعلقة بالمعرفة اللغوية.
    L'Afrique du Sud a offert son assistance à un candidat potentiel au SCPK pour l'aider à rejoindre le rang des participants et l'aider à satisfaire les exigences minimales du Système. UN وقدمت جنوب أفريقيا المساعدة لبلد من المحتمل أن يكون مشاركا في عملية كيمبرلي لكي يصبح بلداً مشاركا ينفِّذ بسلاسة المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Note : L'entité de négoce du diamant brut du Taipei chinois respecte également les exigences minimales découlant du Système de certification du Processus de Kimberley. UN ملاحظة: استوفى كيان تايبيه الصينية الذي يتاجر بالماس الخام أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Nous pensons que lors de la planification et de la conduite des visites d'examen, il est particulièrement indispensable de concentrer nos efforts sur les pays qui ont des difficultés à respecter les exigences minimales du Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que sur les pays qui ont besoin d'une assistance technique. UN ونرى أنه عند تنظيم زيارات للمراجعة، من الأهمية الحيوية بصورة خاصة أن تتركز الجهود على البلدان التي تجد صعوبة في تنفيذ المتطلبات الدنيا لنظام منح الشهادات وعلى البلدان التي تطلب مساعدة تقنية.
    Ces problèmes et questions surviennent alors que de nombreux pays, en particulier les pays en développement, ne satisfont même pas les exigences minimales en matière de statistiques agricoles. UN وتأتي هذه القضايا والمسائل في وقت لا يتوافر فيه لدى الكثير من البلدان - وعلى الأخص البلدان النامية - حتى المتطلبات الدنيا للإحصاءات الزراعية.
    170. Au cours des 12 derniers mois, le coordonnateur du Processus de Kimberley au Gouvernement a indiqué à maintes reprises qu’une proposition garantissant que la Côte d’Ivoire remplissait les exigences minimales du Processus avait déjà été établie. UN 170 - وخلال الاثني عشر شهرا الماضية، أفاد المنسق الحكومي المعني بعملية كيمبرلي مرارا أنه تمت بالفعل كتابة اقتراح لضمان استيفاء كوت ديفوار المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Laissés sans défense, les étrangers en situation irrégulière risqueraient d'être soumis pendant les six premiers mois à une expulsion menée par l'État avec toute latitude, sans que les exigences minimales de l'état de droit soient respectées. UN وعلاوة على ذلك، فالأجانب المخالفون لقوانين الهجرة قد يتعرضون للطرد، في الأشهر الستة الأولى، بناء على ما تتمتع به الدولة من سلطة تقديرية واسعة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى التقاعس عن حماية الفرد وأن يمثّل خروجا كبيرا عن المتطلبات الدنيا لسيادة القانون.
    Le Processus a mené une mission d'évaluation en Côte d'Ivoire du 30 septembre au 4 octobre 2013, à l'issue de laquelle il a conclu que le pays avait respecté les exigences minimales du Système de certification dans toute la mesure autorisée par l'embargo des Nations Unies. UN 20 -وأوفدت العملية بعثة استعراضية إلى كوت ديفوار في الفترة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 4 أكتوبر 2013. وخلصت البعثة إلى أن كوت ديفوار استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار الشهادات بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر المفروض من قِبل الأمم المتحدة.
    < < Lorsqu'un participant n'honore pas les obligations auxquelles il a souscrit et n'observe pas de manière satisfaisante les exigences minimales de respect, les objectifs du Système de certification du Processus de Kimberley s'en trouvent affaiblis. > > UN " عندما لا يفي أحد المشاركين بالالتزامات التي تعهد بها ولا يلبِّي على نحو مُرض المتطلبات الدنيا للامتثال، فإن ذلك يؤدي إلى تقويض أهداف عملية كيمبرلي " .
    La loi de 1987 sur l'égalité des chances dans les services du Commonwealth (Equal Opportunity (Commonwealth Authorities) Act 1987) énonce les exigences minimales que doivent remplir les programmes d'égalité des chances dont l'élaboration et la mise en oeuvre s'imposent à un certain nombre de services fédéraux (ceux qui emploient 40 personnes et plus). UN ٨٨- ويحدد قانون تكافؤ الفرص )سلطات الكومنولث( لعام ٧٨٩١ المتطلبات الدنيا لبرامج تكافؤ الفرص التي ينبغي أن يضعها وينفذها عدد من الهيئات القانونية الاتحادية )تلك التي تشغل ٠٤ موظفاً أو أكثر(.
    b) L'entité adjudicatrice fait figurer dans le dossier de sollicitation la description détaillée de l'objet du marché qu'elle utilisera pour examiner les soumissions, y compris les exigences minimales auxquelles les soumissions doivent satisfaire pour être jugées conformes et la manière dont ces exigences seront appliquées. UN (ب) تحدِّدُ الجهةُ المشترية في وثائق الالتماس تحديداً مفصَّلاً أوصافَ الشيء موضوع الاشتراء التي ستستخدمها في فحص العروض المقدّمة، بما في ذلك المتطلبات الدنيا التي يجب أن تفي بها العروض المقدمة كي تعتبر مستجيبةً للمتطلبات، والكيفية التي ستطبق بها تلك المتطلبات الدنيا.
    Le nouveau règlement souligne les exigences minimales que les exploitants de garderies externes (OSC) doivent respecter. UN وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
    Douze partis d'opposition, parmi lesquels figuraient le Parti démocrate et l'Alliance civique, ont décidé de boycotter ces élections, au motif que les exigences minimales d'honnêteté n'étaient pas satisfaites. UN وقرر اثنا عشر حزباً من أحزاب المعارضة، بما فيها الحزب الديمقراطي والتحالف المدني، مقاطعة هذه الانتخابات، مدعية أن الشروط الدنيا للنزاهة غير متحققة.
    La plénière a également noté que pour être en mesure de participer pleinement au Processus, la République bolivarienne du Venezuela devait accueillir une mission d'évaluation qui établisse la preuve qu'elle respecte les exigences minimales du Système de certification. UN 15 - وأشار الاجتماع العام أيضا إلى أنه يتعين على جمهورية فنزويلا البوليفارية، كي تشارك مشاركة كاملة في العملية، أن تستضيف بعثة استعراض تثبت امتثالها للمتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ.
    Les entreprises signataires adopteront des règles de recours à la force compatibles avec le droit applicable et les exigences minimales figurant à la section Recours à la force du présent Code; ces règles feront l'objet d'un accord avec le client. UN 29 - تعتمد الشركات الموقعة قواعد لاستخدام القوة تتماشى مع القانون الواجب التطبيق والشروط الدنيا الواردة في بند استخدام القوة من هذه المدونة؛ وتكون هذه القواعد موضوع اتفاق مع العميل.
    Nous trouvons préoccupante la situation au Zimbabwe, qui, comme cela a été constaté, n'observe pas les exigences minimales du Processus de Kimberley. UN نحن نشعر بالقلق حيال الحالة في زمبابوي، التي وجدت أنها غير ممتثلة للمعايير الدنيا لعملية كيمبرلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more