"les exonérations" - Translation from French to Arabic

    • الإعفاءات
        
    • الاعفاءات
        
    • كالاعفاءات
        
    • واﻹعفاءات الضريبية
        
    • اﻹعفاءات على
        
    • تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة
        
    De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. UN وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا.
    les exonérations fiscales accordées aux détenteurs de concessions minières représenteraient 2,5 millions de dollars en 2001, selon les chiffres publiés par le Gouvernement. UN وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية.
    Les tâches d'administration et le risque de fraude peuvent varier en fonction de la manière dont les exonérations sont structurées. UN ويمكن أن يختلف العبء الإداري وخطر التدليس وفقا للطريقة التي تنظم بها الإعفاءات.
    113. Évaluer et réglementer strictement les exonérations fiscales afin d'éviter les abus. UN ٣١١ - تقييم وتنظيم الاعفاءات المالية بكل دقة بهدف القضاء على التجاوزات.
    Les gouvernements peuvent chercher à attirer des investissements étrangers directs en techniques écologiquement rationnelles en utilisant divers instruments, dont les exonérations fiscales temporaires, les subventions, la prise en charge d'une partie des dépenses de la lutte contre la pollution, et l'aide en matière d'évacuation des déchets. UN وقد تسعى الحكومات الى اجتذاب الاستثمارات الاجنبية المباشرة للتكنولوجيات السليمة بيئيا باستخدام عدد من أدوات السياسات العامة كالاعفاءات الضريبية والمنح ودعم حصة من نفقات مكافحة التلوث والمساعدة في التخلص من النفايات.
    Il faut tenir compte des coûts de renégociation lorsque l'on décide de l'opportunité de supprimer les exonérations dans tel ou tel cas. UN ويتعين أن تؤخذ تكاليف إعادة التفاوض في الاعتبار في تقرير ما إذا كان من المعقول إزالة الإعفاءات في حالات معينة.
    En outre, les exonérations fiscales et les difficultés de l'application de la taxe à la valeur ajoutée et de la taxe sur les ventes contribuent à une déperdition de recettes fiscales. UN وتسهم الإعفاءات الضريبية والصعوبات التي تواجه تطبيق ضريبة القيمة المضافة وضرائب المبيعات في تخفيض الإيرادات الضريبية.
    Selon certaines informations cependant, les exonérations ne sont pas toujours appliquées de manière cohérente ou les parents ne connaissent pas les modalités qui leur permettraient d'en bénéficier. UN ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات.
    Je n'ai plus à devenir un chasseur solitaire. Je peux partir chasser les exonérations d'impôt. Open Subtitles لم أعد مضطرًا إلى أن أكون صيادًا وحيدًا أستطيع حاليًا أن أفتش عن الإعفاءات الضريبية
    Les mesures d'incitation prises par les pouvoirs publics, notamment les exonérations fiscales accordées aux grandes entreprises et aux riches particuliers, contribuaient à l'inégalité des revenus. UN ومما يُسهم في النتائج المتصفة بانعدام المساواة الحوافز الحكومية، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية الممنوحة للشركات الكبيرة وللأفراد الأثرياء.
    La société haïtienne ne peut éluder la question et les instances politiques devraient montrer qu'elles ont l'intention d'appliquer la législation et de réduire les exonérations. UN ولا يمكن للمجتمع الهايتي أن يتجنب هذه المشكلة، وينبغي للسلطات السياسية أن تظهِر الإرادة في إنفاذ التشريعات والحد من الإعفاءات.
    iii) Les États doivent s'abstenir d'axer leurs politiques de logement sur les programmes de financement qui ont des effets essentiellement régressifs, comme par exemple les subventions des taux d'intérêt hypothécaire ou les exonérations fiscales; UN ' 3` ينبغي للدول أن تمتنع عن تركيز سياسات الإسكان لديها على خطط التمويل التي لها تأثيرات ارتدادية في الغالب، مثل إعانات فوائد الرهن العقاري أو الإعفاءات الضريبية؛
    Les pays devraient examiner leur fiscalité indirecte et ne conserver que les exonérations ou concessions qui atteignent effectivement les objectifs déclarés. UN وينبغي للبلدان أن تعيد النظر في الضرائب غير المباشرة وألا تُبقي إلا على الإعفاءات أو الامتيازات التي تحقق أهدافها المعلنة.
    L'UNESCO a estimé que les exonérations fiscales accordées aux fonctionnaires en service en vertu de l'accord de siège s'appliquaient aussi aux fonctionnaires retraités résidant dans le pays hôte. UN وترى اليونسكو أن الإعفاءات الضريبية التي يمنحها اتفاق المقر لموظفي الخدمة المدنية العاملين يجب أن تنطبق أيضاً على معاشات الموظفين المتعاقدين المقيمين في البلد المضيف.
    Parmi ces incitations fiscales, on peut citer les exonérations temporaires, les dégrèvements et diverses méthodes comptables telles que l'amortissement accéléré. UN ويمكن لهذه الحوافز أن تشتمل على الإعفاءات الضريبية والتخفيضات الائتمانية ومختلف الإجراءات المحاسبية مثل الاستهلاك المتسارع.
    Les subventions financières sont peut être plus efficaces dans la mesure où elles réduisent le coût initial d'un investissement alors que les exonérations fiscales temporaires ne produisent leurs effets que lorsqu'une entreprise commence à faire des bénéfices. UN إذ من شأن المنح النقدية المقدمة أن تكون أكثر فاعلية بما أنها تخفِّض التكاليف الأولية للاستثمارات، على أن الإعفاءات الضريبية لا يظهر تأثيرها إلا عندما يبدأ المشروع بتحقيق الأرباح.
    9. Les opérations et impôts auxquels les exonérations s'appliquent relèvent des situations suivantes: UN 9 - وتتضمن المعاملات والضرائب التي يمكن أن تنطبق عليها الإعفاءات ما يلي:
    52. En mai 2000, un amendement à la loi sur les taxes et les douanes aurait restreint les exonérations de taxes aux Églises ayant un contrat avec l'État. UN 52- ذُكر أن تعديلا أُدخل في أيار/مايو 2000 على قانون الضرائب والرسوم الجمركية قد قيَّد الاعفاءات الضريبية التي تتمتع بها الكنائس التي يوجد عقد بينها وبين الدولة.
    C’est pourquoi les pays qui envisagent d’élaborer des programmes d’appui aux projets d’infrastructure à financement privé devront probablement mettre au point des méthodes spéciales pour estimer le coût budgétaire de mesures d’appui telles que les exonérations fiscales, les prêts et les garanties de prêt accordés par les autorités publiques, de manière à tenir compte du montant escompté des coûts ou pertes de revenu futurs. UN ولهذه اﻷسباب قد تكون البلدان التي تفكر في انشاء برامج دعم لمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص بحاجة الى ابتكار أساليب خاصة لتقدير تكاليف الميزانية اللازمة لتدابير الدعم، كالاعفاءات الضريبية، والقروض وضمانات القروض الموفرة من جانب السلطات العامة على أن تراعي القيمة الحالية المتوقعة للتكاليف أو خسارة العائد في المستقبل.
    les exonérations fiscales temporaires sont le plus souvent applicables jusqu'à cinq ans après le lancement d'un investissement, mais la période peut aller jusqu'à 10 ans et parfois même 25 ans. UN واﻹعفاءات الضريبية تتاح عادة لمدة تصل إلى خمسة أعوام من تاريخ الاستثمار، ولكنها يمكن أن ترتفع إلى عشرة أعوام، بل أحياناً إلى ٥٢ عاماً.
    Pour cela, il garantit que toutes les marchandises sont déclarées, que les calculs des droits et taxes sont exacts et que les exonérations sont dûment appliquées. UN وهو يحقق ذلك بضمان اﻹعلان عن جميع البضائع وبحساب الرسوم والضرائب بطريقة صحيحة وبمعالجة اﻹعفاءات على النحو الواجب.
    Le Comité recommande à nouveau à l'UNRWA de poursuivre ses efforts pour recouvrer les sommes qui lui sont dues au titre du remboursement d'impôts et taxes, et demande à nouveau aux autorités compétentes d'accorder sans restriction à l'UNRWA les exonérations fiscales auxquelles il a droit. UN 44- يكرر المجلس توصيته بأن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى استرداد المبالغ الضريبية التي دفعتها يحق لها استردادها، ومناشدة السلطات ذات الصلة مجددا لكي تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة من الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more