"les expériences médicales" - Translation from French to Arabic

    • التجارب الطبية
        
    • إجراء تجارب طبية
        
    • يتعلق بالتجارب الطبية
        
    • والتجارب الطبية
        
    En ce qui concerne les expériences médicales sur des patients UN وفيما يتعلق بإجراء التجارب الطبية على المرضى فإنه
    30. Le Comité des droits de l'homme a noté que les expériences médicales impliquant des mineurs étaient actuellement autorisées aux Pays-Bas. UN 30- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التجارب الطبية على القاصرين مسموح بها في الوقت الراهن في هولندا.
    Les conditions dans lesquelles les expériences médicales peuvent être pratiquées sont définies dans la loi du 5 décembre 1996 sur la profession médicale. UN والظروف التي يمكن فيها إجراء التجارب الطبية محددة في قانون 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب.
    7. L'article 7 interdit expressément les expériences médicales ou scientifiques réalisées sans le libre consentement de la personne concernée. UN ٧- وتحظر المادة ٧ صراحة إجراء تجارب طبية أو علمية دون موافقة الشخص المعني موافقة حرة.
    7. L'article 7 interdit expressément les expériences médicales ou scientifiques réalisées sans le libre consentement de la personne concernée. UN ٧- وتحظر المادة ٧ صراحة إجراء تجارب طبية أو علمية دون موافقة الشخص المعني موافقة حرة.
    Il est demeuré préoccupé par le fait que la loi ne contenait pas de garanties suffisantes pour les expériences médicales qui nécessitent la participation d'enfants. UN وقالت إنها لا تزال قلقة لعدم اشتمال القانون على ضمانات كافية فيما يتعلق بالتجارب الطبية التي تتطلب مشاركة الأطفال(56).
    Le tableau ci-après donne un bref aperçu des missions durant lesquelles les expériences médicales autrichiennes ont été réalisées depuis AUSTROMIR : UN والجدول التالي يقدم نظرة اجمالية موجزة عن البعثات التي أجريت خلالها التجارب الطبية النمساوية منذ بعثة " آوسترومير " :
    Il convient de souligner qu'au Pérou la science et la médecine ne sont pas très développées et qu'il n'existe aucune législation régissant les expériences médicales et scientifiques. UN فينبغي استرعاء الانتباه إلى أن العلم والطب لم يبلغا مرحلة من التطور الكبير في بيرو وأنه لا يوجد فيها أي تشريعات تنظم التجارب الطبية والعلمية.
    Les conditions dans lesquelles les expériences médicales peuvent être pratiquées sont définies dans la loi du 5 décembre 1996 sur la profession médicale. UN والظروف التي يمكن فيها إجراء التجارب الطبية محددة في قانون 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب.
    Le paragraphe 145 semble indiquer que toutes les expériences médicales ou pharmaceutiques sur les prisonniers sont interdites au niveau fédéral. UN ويبدو أن الفقرة 145 من التقرير تشير إلى جميع أنواع التجارب الطبية أو الدوائية التي يخضع لها السجناء محظورة على المستوى الفيدرالي.
    Seuls quelques rapports périodiques abordent le handicap en relation avec l'internement d'office de handicapés mentaux, le traitement des accusés et détenus handicapés, le droit de vote, la législation sur le mariage et le divorce, les lois sur l'immigration ou les expériences médicales. UN وهنالك القليل فقط من التقارير الدورية التي تتضمن الإشارة إلى قضايا الإعاقة فيما يتصل بإدخال الأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية قسراً إلى مؤسسات الرعاية، ومعاملة المتهمين والسجناء المعوقين، والحق في التصويت، وقانون الزواج والطلاق، وقانون الهجرة وإجراء التجارب الطبية.
    Même s'il n'y a dans la législation qatarienne aucune disposition spécifique pour protéger efficacement les personnes handicapées contre les expériences médicales et scientifiques effectuées sans leur consentement, l'article 37 de la Constitution, dont il a déjà été question plus haut, garantit l'intégrité de la personne. UN 122- وبالرغم من عدم توافر نص صريح في التدابير التشريعية لحماية فعالة لذوي الإعاقة من التجارب الطبية والعلمية دون موافقتهم، إلا أن المادة 37 من الدستور والتي سلفت الإشارة إليها قد كفلت خصوصية الإنسان.
    Indiquer au Comité quelles sont les expériences médicales illégales et quelles sont celles qui sont considérées légales (par. 136). UN 16- يُرجى إطلاع اللجنة على أنواع التجارب الطبية التي تُعتبر غير قانونية وتلك التي تُعتبر قانونية (المادة 136).
    Si celle-ci est incapable - à cause de son état - de donner un consentement valide, les expériences médicales ne peuvent être effectuées qu'après que son tuteur eut reçu tous les éléments d'information sur la nature, l'ampleur et les conséquences de l'intervention, et qu'il y eut consenti (Costa Rica, Croatie). UN وعندما يكون الشخص عاجزا - بسبب حالته - عن منح موافقة صحيحة، لا يجوز إجراء التجارب الطبية إلا بعد إطلاع الوصي بشكل كامل على طبيعة ونطاق وآثار المشروع والحصول على موافقته عليه (كوستاريكا وكرواتيا).
    7. L'article 7 interdit expressément les expériences médicales ou scientifiques réalisées sans le libre consentement de la personne concernée. UN 7- وتحظر المادة 7 صراحة إجراء تجارب طبية أو علمية دون موافقة الشخص المعني موافقة حرة.
    7. L'article 7 interdit expressément les expériences médicales ou scientifiques réalisées sans le libre consentement de la personne concernée. UN 7- وتحظر المادة 7 صراحة إجراء تجارب طبية أو علمية دون موافقة الشخص المعني موافقة حرة.
    7. L'article 7 interdit expressément les expériences médicales ou scientifiques réalisées sans le libre consentement de la personne concernée. UN 7- وتحظر المادة 7 صراحة إجراء تجارب طبية أو علمية دون موافقة الشخص المعني موافقة حرة.
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le fait que la loi ne contient pas de garanties suffisantes pour les expériences médicales qui nécessitent la participation d'enfants (art. 7 et 24). UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن القانون لا يتضمن ضمانات كافية فيما يتعلق بالتجارب الطبية التي تتطلب مشاركة الأطفال (المادتان 7 و24).
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le fait que la loi ne contient pas de garanties suffisantes pour les expériences médicales qui nécessitent la participation d'enfants (art. 7 et 24). UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن القانون لا يتضمن ضمانات كافية فيما يتعلق بالتجارب الطبية التي تتطلب مشاركة الأطفال (المادتان 7 و 24).
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le fait que la loi ne contient pas de garanties suffisantes pour les expériences médicales qui nécessitent la participation d'enfants (art. 7 et 24). UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن القانون لا يتضمن ضمانات كافية فيما يتعلق بالتجارب الطبية التي تتطلب مشاركة الأطفال. (المادتان 7 و24)
    Cette interdiction vise non seulement le meurtre, la torture, les peines corporelles, les mutilations et les expériences médicales ou scientifiques non nécessitées par le traitement médical d'une personne protégée, mais également toutes autres brutalités, qu'elles soient le fait d'agents civils ou d'agents militaires. " UN ولا يقتصر هذا الحظر على القتل والتعذيب والعقوبات البدنية والتشويه والتجارب الطبية والعلمية التي لا تقتضيها المعالجة الطبية للشخص المحمي وحسب، ولكنه يشمل أيضاً أي أعمال وحشية أخرى، سواء قام بها وكلاء مدنيون أو وكلاء عسكريون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more