Les cinq principaux éléments nouveaux exposés ciaprès ont amené les experts à prendre conscience de l'urgence de la situation: | UN | وبشكل عام هناك ستة تطورات قادت الخبراء إلى هذا الوضع: |
Le Président invite les experts à poser d'autres questions à la délégation guatémaltèque. | UN | 41 - الرئيسة: دعت الخبراء إلى طرح المزيد من الأسئلة على الوفد. |
Nous appelons les experts à se réunir pour examiner les moyens d'appliquer et de concrétiser cette proposition. | UN | وندعو الخبراء إلى الاجتماع لمناقشة إقرار هذا الاقتراح وتنفيذه. |
Mme Robinson a encouragé les experts à engager une réflexion sur la manière dont ils pourraient soutenir au mieux les travaux à venir de l'Instance. | UN | وشجعت الخبراء على النظر في أفضل الوسائل التي يمكن للجنة أن تدعم بها عمل المحفل في المستقبل. |
Au cours des consultations, les personnes pauvres avaient incité les experts à presser l'Organisation des Nations Unies d'adopter un document contraignant consacrant leurs droits. | UN | وخلال المشاورات، قام الفقراء بتشجيع الخبراء على حث الأمم المتحدة على اعتماد وثيقة ملزمة تتضمن حقوقهم. |
48. Conformément au paragraphe 30 des lignes directrices, le secrétariat a été prié, dans la plupart des cas, d'aider les experts à rédiger le rapport d'examen de pays et le résumé analytique au dernier stade du processus, de manière à s'assurer que l'examen de l'application était mené de manière méthodique, cohérente et complète. | UN | 48- ووفقاً للفقرة 30 من المبادئ التوجيهية، طُلب إلى الأمانة في معظم الاستعراضات القُطرية تقديم المساعدة إلى الخبراء الحكوميين في صياغة تقرير الاستعراض القُطري والخلاصة الوافية في المرحلة النهائية من عملية الاستعراض، بما يكفل تنفيذ الاستعراض بطريقة منسّقة ومتّسقة وشاملة. |
Le Président a invité les experts à élire officiellement les candidats désignés, Charles Barber (États-Unis d'Amérique) et Raymond Landveld (Suriname), coprésidents du Groupe d'experts; ceux-ci ont été élus par acclamation. D. Observations liminaires | UN | 4 - دعا الرئيس الخبراءَ إلى أن ينتخبوا رسمياً المرشحَيْن اللذّين تمت تسميتهما، وهما تشارلز باربر (الولايات المتحدة الأمريكية) وريموند لاندفيلد (سورينام)، رئيسَيْن مشاركين لفريق الخبراء، الذي انتخب بعد ذلك بالتزكية المرشحَيْن اللذين تمت تسميتهما. |
12. Le Président-Rapporteur sortant a invité les experts à désigner un président pour la deuxième session. | UN | 12- دعا الرئيس - المقرر المنتهية ولايته الخبراء إلى ترشيح رئيس للدورة الثانية. |
Logiquement, tous ces facteurs continueront d'intensifier la demande, ce qui amène les experts à conclure que l'époque des denrées alimentaires à bas prix ne va pas revenir avant longtemps. | UN | ومن المنطقي أن تستمر جميع تلك العوامل في زيادة الطلب، مما يدفع الخبراء إلى استنتاج أن عصر الانخفاض في أسعار الأغذية قد لا يعود في وقت قريب. |
La Présidente invite les experts à poser une deuxième série de questions. | UN | 45 - الرئيسة: دعت الخبراء إلى طرح مجموعة الأسئلة الثانية. |
La Présidente invite les experts à poser des questions à la délégation présente suivant les quatre parties fondamentales de la Convention. | UN | 19 - الرئيسة: دعت الخبراء إلى توجيه أسئلة إلى الوفد مجمعة حسب الأجزاء الموضوعية الأربعة للاتفاقية. |
Premièrement, nous devons décider du format - plénière ou groupe de travail - au sein duquel nous devrions inviter les experts à s'exprimer. | UN | أولا، علينا أن نقرر في إطار أي شكل - سواء كان الجلسة العامة أو الفريق العامل - ينبغي أن ندعو الخبراء إلى أخذ الكلمة. |
La Présidente invite les experts à poursuivre leur examen des articles 10 à 14. | UN | 7 - الرئيسة: دعت الخبراء إلى مواصلة نظرهم في المواد من 10 إلى 14. |
Le coordonnateur a invité les experts à examiner le projet de liste et à communiquer leurs corrections au Groupe de travail. | UN | وقد شجع منظم الاجتماع الخبراء على استعراض مشروع القائمة وتقديم التصويبات إلى الفريق العامل. |
Il a encouragé les experts à examiner les recommandations issues de ce séminaire. | UN | وشجع الخبراء على النظر في توصيات تلك الحلقة. |
Le présent rapport vise à aider les experts à définir des modalités permettant de tirer parti des technologies de l'information dans ce domaine. | UN | وقد أعد هذا التقرير ليساعد الخبراء على تحديد طرائق لتطبيق تكنولوجيات المعلومات لهذا الغرض. |
En particulier, elle a encouragé les experts à examiner la façon dont ils pourraient contribuer à la promotion et à la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وبالأخص، شجعت المتحدثة الخبراء على النظر في سبل مساهمتهم في تعزيز وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Centre d'enseignement international de Minsk qui forme les experts à la lutte contre les migrations illégales et la traite des êtres humains est une des mesures concrètes prises à cet égard par les États membres de la CEI. | UN | ويوفر مركز التدريس الدولي في مينسك، الذي يُدرب الخبراء على مكافحة الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص، أساسا للتدابير العملية التي تتخذها الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
44. Conformément au paragraphe 30 des lignes directrices, le secrétariat a été prié d'aider les experts à établir le projet de rapport d'examen de pays et le résumé analytique au dernier stade du processus, de manière à s'assurer que l'examen de l'application a été mené de manière méthodique, cohérente et complète. | UN | 44- ووفقاً للفقرة 30 من المبادئ التوجيهية، طُلب إلى الأمانة تقديم المساعدة إلى الخبراء الحكوميين في إعداد مشروع تقرير الاستعراض القُطري والخلاصة الوافية في المرحلة النهائية من عملية الاستعراض، بما يكفل تنفيذ الاستعراض بطريقة منسّقة ومتّسقة وشاملة. |
À l'issue de ses déclarations liminaires, M. Kamau a invité les experts à élire officiellement les candidats désignés, à savoir Jan Heino (Finlande) et Paulino Franco de Carvalho Neto (Brésil), Coprésidents de la deuxième réunion du Groupe spécial d'experts, ce qu'ils ont fait par acclamation. | UN | 4 - بعد انتهاء السفير كاماو من ملاحظاته الافتتاحية، دعا الخبراءَ إلى أن ينتخبوا رسمياً المرشحين اللذّين تمت تسميتهما، وهما يان هينو (فنلندا) وباولينو فرانكو دي كارفالهو نيتو (البرازيل)، رئيسين مشاركين للاجتماع الثاني لفريق الخبراء المخصص. |
Des préoccupations ont été également exprimées au sujet du fait que des fonctionnaires aidaient très souvent les experts à temps partiel car ils devaient remplir plusieurs fonctions. | UN | كذلك أعرب عن القلق ﻷن الموظفين يكرسون جزءاً فقط من وقتهم لمساعدة الخبراء ﻷنهم مكلفون بعدة ولايات. |
2.3 Le juge s'est fondé sur le rapport des experts à charge et n'a pas écouté les experts à décharge, faisant valoir qu'il n'avait pas le temps. | UN | 2-3 واستند القاضي في إدانة صاحبي البلاغين إلى تقرير خبيري الإدعاء ولكنه لم يستمع إلى خبيري الدفاع، بذريعة ضيق الوقت. |