"les experts des" - Translation from French to Arabic

    • خبراء من
        
    • الخبراء من
        
    • الخبراء العاملين في
        
    • لخبراء من
        
    • الخبراء الحكوميون من
        
    • يتعين على الخبراء
        
    • يتعيَّن على الخبراء الحكوميين من
        
    • خبراء الدول
        
    • خبراء القوات
        
    Au cours des quatre dernières années, les experts des États-Unis et de l'Europe se sont consultés régulièrement sur les différentes moutures du texte du code de conduite pour les activités spatiales. UN فخلال السنوات الأربع الماضية، أجرى خبراء من الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بصورة منتظمة مشاورات بشأن مشاريع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي التي اقترحها الاتحاد الأوروبي.
    Ils se sont également entretenus avec les experts des équipes de négociation des deux parties des questions dont ils étaient chargés. UN وعقدوا أيضا اجتماعات مع خبراء من أفرقة التفاوض التابعة لكلا الجانبين بشأن المسائل المحددة التي تركز عليها هذه الأفرقة.
    M. Bond a encouragé les experts des pays en développement à y participer plus activement. UN ودعا السيد بوند الخبراء من البلدان النامية إلى المشاركة بنشاط أكثر في هذه المناقشات.
    À cette occasion, les experts des organisations sous-régionales ont également revu et perfectionné le guide. UN وبهذه المناسبة قام الخبراء من المنظمات دون الإقليمية كذلك باستعراض وصقل الدليل المساعد.
    d) Organiser cinq ateliers régionaux pour former les experts des réseaux en place; UN )د( عقد خمس حلقات عمل إقليمية لتدريب الخبراء العاملين في الشبكات القائمة؛
    Compte tenu de ce qui a été dit, la délégation russe attache une grande importance à la tenue, par la Commission spéciale, d'une réunion d'information à New York pour les experts des États intéressés par la mise en oeuvre effective du régime de contrôle des exportations. UN وفي ضوء ما تقدم، يعلق الاتحاد الروسي أهمية كبرى على أن تقدم اللجنة الخاصة، هنا في نيويورك إحاطة إعلامية لخبراء من الدول المهتمة بشأن موضوع تنفيذ نظام رصد الصادرات عمليا.
    Ce rapport a été rédigé par une commission interministérielle comprenant les experts des Ministères de la justice, de la sécurité, de la défense, de l'économie et finances et des affaires étrangères. UN وقد أعدت هذا التقرير لجنة مشتركة بين الوزارات تضم خبراء من وزارات العدل، والأمن، والدفاع، والاقتصاد، والخارجية.
    8. les experts des pays développés comme des pays en développement ont été invités à établir des documents techniques sur divers sujets de recensement. UN ٨ - ودعي خبراء من بلدان متقدمة النمو ونامية على حد سواء ﻹعداد ورقات تقنية عن مختلف مواضيع التعدادات.
    Toutefois, les experts des centres toxicologiques de la région ont estimé que l'abus de stimulants de type amphétamine était en hausse. UN ومع ذلك، يرى خبراء من عيادات التطهير من السموم في المنطقة أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يتزايد.
    les experts des deux Comités ont fait office de spécialistes-conseils et de facilitateurs. UN وعمل خبراء من اللجنتين كمستشارين وميسرين في حلقة العمل.
    Quatre grands projets avaient démarré en 1994 en Australie, au Brésil, en Mauritanie et au Venezuela, à propos desquels les experts des compagnies en question fourniraient au Groupe quelques renseignements. UN وقد باشرت أربعة مشاريع رئيسية العمليات في عام ١٩٩٤، في استراليا والبرازيل وفنزويلا وموريتانيا على التوالي، وسيقوم خبراء من الشركات المعنية بابلاغ الفريق عن تجاربهم اﻷخيرة في تنمية المشاريع.
    1. les experts des États ciaprès membres de la CNUCED ont participé à la Réunion : UN 1- حضر الاجتماع خبراء من الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد: سلوفينيا الاتحاد الروسي شيلي
    :: Elle doit organiser des contacts réguliers avec les experts des pays membres. UN :: أن تنشئ منتدى نظاميا للاتصالات المؤسسية مع الخبراء من البلدان الأعضاء في المنظمة.
    les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    Il a invité les experts des secteurs public et privé à se joindre au Groupe afin de contribuer à la mise au point d'autres mécanismes de partage des risques. UN ودعا الخبراء من القطاعين الخاص والعام إلى الانضمام لذلك الفريق والمساعدة على وضع آليات أخرى لتقاسم المخاطر.
    les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    1.3.3 Renforcement des échanges avec les composantes police ou les experts des missions pour mieux préparer la mise en place des services (2012/13 : 6; 2013/14 : 8) UN 1-3-3 تعزيز التفاعل مع عناصر الشرطة أو الخبراء العاملين في البعثات الميدانية للارتقاء بمستوى التأهب لتنفيذ المهام (2012/2013: 6؛ 2013/2014: 8)
    Pour que le dispositif ait un solide volet national et régional, il importait que les experts des pays en développement jouent un rôle majeur, ce qui permettrait d'appuyer le développement des capacités nationales. UN وإذا ما أُريد للنظام أن يحتوي على مكون وطني وإقليمي قوي فلابد لخبراء من البلدان النامية من القيام بدور رئيسي لتمكينهم من المساعدة في بناء القدرات الوطنية.
    les experts des États parties examinateurs sont invités à faire des observations sur l'avant-projet de rapport dans un délai de deux semaines après l'avoir reçu. UN ويُدعى الخبراء الحكوميون من الدولتين الطرفين المستعرِضتين إلى التعليق على المشروع الأولي للتقرير في غضون أسبوعين من تسلّمه.
    13. les experts des États parties procédant à l'examen décident de quelle manière ils se répartissent les tâches/thèmes entre eux, en tenant compte de leurs domaines de compétences respectifs. UN 13- يتعين على الخبراء الحكوميين من الدول الأطراف التي تتولى مهمة الاستعراض أن يقرروا كيفية توزيع المهام/القضايا فيما بينهم، آخذين في الاعتبار مجالات اختصاصاتهم المختلفة.
    15. les experts des États parties examinateurs décident de quelle manière ils se répartissent les tâches et les thèmes entre eux, en tenant compte de leurs domaines de compétences respectifs. UN 15- يتعيَّن على الخبراء الحكوميين من الدولتين الطرفين المستعرِضتين أن يقرِّروا كيفية توزيع المهام والمسائل فيما بينهم، آخذين في الاعتبار ميادين اختصاصهم.
    Deux domaines en particulier devraient faire l'objet d'une coopération entre les experts des États membres de la zone. UN وهناك مجالان محددان يستحقان اﻹدراج ضمن جهود التعاون بين خبراء الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    les experts des forces armées portugaises sont qualifiés en matière de détection et d'enlèvement de mines. UN ويتمتع خبراء القوات المسلحة البرتغالية بالخبرات في مجال الكشف عن الألغام وإزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more