"les experts estiment" - Translation from French to Arabic

    • ويقدر الخبراء
        
    • ويرى الخبراء
        
    • ويعتقد الخبراء
        
    • يرى الخبراء
        
    • تقديرات الخبراء
        
    • يقدر الخبراء
        
    • ويفيد الخبراء
        
    les experts estiment que plus de 200 milliards de dollars par an sont transférés dans le cadre de ce système. UN ويقدر الخبراء أن ما يزيد على 200 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تتدفق كل سنة عن طريق هذه الصناعة.
    les experts estiment que ce chiffre atteindra deux millions d'ici à la fin de l'année. UN ويقدر الخبراء أن هذا الرقم سيصل إلى المليون بحلول نهاية العام.
    les experts estiment que l'énergie nucléaire pourrait bientôt offrir une alternative valable aux sources d'énergie traditionnelles. UN ويرى الخبراء أن الطاقة النووية يمكن أن توفر قريباً بديلاً معقولاً لمصادر الطاقة التقليدية.
    les experts estiment qu'un touriste se rendant dans une station de ski dépense six fois plus que lors d'un séjour au bord de la mer. UN ويرى الخبراء أن السياح الذين يرتادون منتجعات التزلج ينفقون أكثر مما ينفقه مرتادو البحر بست مرات.
    les experts estiment à 7 500 le nombre de sites Internet radicaux à travers la toile mondiale, dont 150 sites en langue russe. UN ويعتقد الخبراء أن هناك حاليا 500 7 موقع إنترنت راديكالي على الشبكة العالمية، بما في ذلك 150 موقعا باللغة الروسية.
    73. les experts estiment que deux problèmes anciens restent ainsi sans solution: les séquelles de l'esclavage et la marginalisation électorale. UN 73- يرى الخبراء أن تحديين اثنين من الماضي ما زالا مستمرين: الآثار التي خلفها الرق والحرمان من الحقوق الانتخابية.
    les experts estiment que l'Iraq n'aurait pas pu produire la quantité d'aflatoxine déclarée avec le matériel, les installations et le personnel dont il dispose. UN وتفيد تقديرات الخبراء بأنه من غير الممكن أن يكون قد أنتج العراق كمية اﻷفلاتوكسين المزعومة، في ضوء ما ذكره العراق عن المعدات والمرافق واﻷفراد.
    les experts estiment que plus de 200 milliards de dollars par an sont transférés dans le cadre de ce système. UN ويقدر الخبراء أن ما يزيد على 200 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تتدفق كل سنة عن طريق هذه الصناعة.
    les experts estiment que les débris produits par ces essais comprennent plus de 2 200 objets dont on peut suivre la trajectoire et 33 000 autres d'un diamètre de plus d'un centimètre mais trop petits pour être suivis. UN ويقدر الخبراء أن المخلفات التي نتجت عن تلك التجربة تشمل أكثر من 200 2 قطعة يمكن تعقبها و 000 33 قطعة أخرى حجمها أكثر من سنتمتر واحد لكنها صغيرة جدا بحيث لا يمكن تعقبها.
    les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجـيرات الاقترانيـة التي تنخفض قوتـها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجـيرات الاقترانيـة التي تنخفض قوتـها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجيرات الاقترانية التي لا تزيد قوتها عن ٥ كيلوطن وربما تصل الى كيلوطن واحد.
    les experts estiment que l’on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismographiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu’à 5 kilotonnes environ et peut-être même une kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل أيضا التفجيرات الاقترانية التي تنخفض قوتها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما مجرد كيلوطن واحد.
    Le rapport a noté que certains groupes de population au Royaume-Uni sont atteints de carence en vitamine D. les experts estiment raisonnable de supposer que des doses complémentaires de vitamine D et de calcium aideront à prévenir les fractures chez les personnes âgées fragiles. UN وحدد التقرير أن هناك فئات معينة حالة فيتامين دال في غذائها غير مرضية. ويرى الخبراء أن من المعقول افتراض أن زيادة فيتامين دال والكالسيوم تساعد في توقي كسور العظام بين المسنين ضعاف العظام.
    54. les experts estiment que le pays traverse une période de transition et que les réformes de la législation et des institutions n'ont pas encore pu donner tous leurs fruits. UN 54- ويرى الخبراء أن الوضع الراهن هو بمثابة فترة انتقالية لم تبرز فيها بعد نتائج التغييرات التشريعية والمؤسسية.
    les experts estiment que si c'est là un bon moyen de relever le niveau de vie dans une zone géographique déterminée, il faudrait aussi mettre en place des programmes spécifiques en faveur des communautés afro-équatoriennes, quel que soit le lieu où elles se trouvent. UN ويرى الخبراء أنه بالرغم من إفادة هذا النهج في رفع المستويات المعيشية في منطقة جغرافية معينة، فإنه لا يزال من الملائم كذلك أن تستهدف برامج محددة إفادة مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، حيثما وُجدت.
    les experts estiment qu'il y a environ 55 000 skinheads aujourd'hui en dans la Fédération de Russie. UN ويعتقد الخبراء أن الاتحاد الروسي يضم اليوم نحو 000 55 من الرؤوس الحليقة.
    53. les experts estiment que les publicitaires continuent à produire des images tendancieuses, stéréotypées et discriminatoires en raison de leur mauvaise connaissance, mais, plus certainement de leur indifférence au problème de la discrimination à l'égard des femmes. UN 53- ويعتقد الخبراء أن المعلنين يواصلون إنتاج الصور الإيحائية والنمطية والتمييزية بسبب معرفتهم غير الكافية بهذا المجال وبشكل أوضح بسبب عدم وعيهم بالقضايا الجنسانية.
    les experts estiment que seulement un viol sur 20 est déclaré à la police. UN ويعتقد الخبراء أن حالات الاغتصاب المبلغ عنها لا تزيد عن حالة واحدة في كل 20 حالة " .
    Si possible et s'il y a lieu, des opérations de nettoyage dans les zones d'impact devraient être entreprises là où subsiste un nombre élevé de projectiles radioactifs lorsque les experts estiment que les niveaux de contamination sont intolérables. UN وينبغي، حيثما أمكن ووجد المبرر، القيام بعمليات تنظيف في مناطق الإصابة إذا بقي فيها عدد كبير من المقذوفات المشعة، وحيث يرى الخبراء المؤهلون أن مستويات التلوث غير مقبولة.
    En raison de l'essor du secteur des industries extractives, les experts estiment que l'économie mongole devrait croître de 10% par an et donc doubler en 10 ans. UN ونتيجة للازدهار الذي شهده قطاع التعدين، يتوقع أن ينمو الاقتصاد المنغولي سنوياً بنسبة 10 في المائة ويتضاعف في غضون عشر سنوات حسب تقديرات الخبراء.
    37. les experts estiment la quantité d'eau douce aisément accessible à l'homme pour son usage s'élève à environ 9 000 kilomètres cubes d'eau captée et conservée dans des réservoirs et des barrages de retenue. UN ٣٧ - يقدر الخبراء كمية الماء العذب المتاحة بيسر للاستعمال البشري بحوالي ٠٠٠ ٩ كيلومتر مكعب في السنة. ويضيفون ٥٠٠ ٣ كيلومتر مكعب أخرى من الماء تحتجزها وتختزنها السدود والمستودعات.
    les experts estiment que les questions soulevées sont non seulement nouvelles pour la plupart des pays, mais aussi très différentes à de nombreux égards de celles touchant aux projets classiques de passation des marchés publics. UN ويفيد الخبراء بأنَّ المسائل المعنية ليست جديدة على معظم البلدان فحسب بل هي أيضا تختلف كثيرا في جوانب عديدة عن مشاريع الاشتراء العمومي التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more