Il faudrait envisager la possibilité d'organiser davantage de missions sur le terrain en vue d'intensifier les contacts entre les gouvernements et les experts indépendants. | UN | وينبغي النظر في إمكانيات زيادة البعثات الميدانية بغية تكثيف الاتصالات بين الحكومات المعنية والخبراء المستقلين. |
Dialogue avec les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux et les experts indépendants | UN | حوار مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين |
Dialogue avec les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux et les experts indépendants | UN | حوار مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين |
Pour ce faire, il faudrait disposer d'informations sur les missions entreprises par les rapporteurs spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail. | UN | وسوف يستوجب ذلك تقديم معلومات عن المهام التي يضطلع بها كل من المقررون الخاصون والخبراء المستقلون والأفرقة العاملة. |
les experts indépendants de l'ONU n'ont pas encore terminé leur enquête sur les violations présumées de l'embargo sur les armes dont la Somalie est l'objet. | UN | ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Il devrait également renforcer son dialogue avec les experts indépendants qui constituent les procédures spéciales mandatées par lui. | UN | وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس. |
A l'issue de chaque session sur le terrain, les experts indépendants ont inspecté et vérifié les travaux de l'équipe topographique. | UN | وفي نهاية كل دورة ميدانية، قام الخبيران المستقلان بتفقد أعمال فريق المساحة والتحقق منها. |
Non seulement nous avons fourni les informations demandées par la Commission, mais nous avons également reçu les experts indépendants et le Rapporteur spécial nommés par la Commission des droits de l'homme. | UN | ولم نكتف بتوفير المعلومات التي طلبتها اللجنة، بل استقبلنا أيضا خبراء مستقلين ومقررا خاصا عينتهم لجنة حقوق اﻹنسان. |
Cette deuxième réunion de consultation devrait avoir comme base de travail les observations soumises, le rapport du PrésidentRapporteur sur la première réunion de consultation et la version révisée des Principes et directives qu'établirait le PrésidentRapporteur de la première réunion de consultation, en consultation avec les experts indépendants. | UN | وينبغي أن تتوافر للاجتماع الاستشاري الثاني، كأساس لعمله، التعليقات التي قدّمت، وتقرير الرئيس/المقرر للاجتماع الاستشاري الأول، والنسخة المنقحة للمبادئ والخطوط التوجيهية التي أعدها الرئيس/المقرر للاجتماع الاستشاري الأول بالتشاور مع الخبيرين المستقلين. |
Il souhaiterait avoir plus de renseignements sur la collaboration entre le Haut Commissariat, les experts indépendants et le Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | وأضاف أن الحصول على المزيد من المعلومات عن التعاون بين المفوضية والخبراء المستقلين والفريق العامل المعني بالحق في التنمية سيكون موضع تقدير. |
36. M. Copithorne a informé les participants de la question de la police d'assurance pour les rapporteurs et les experts indépendants. | UN | 36- وقدم السيد كوبيثورن معلومات موجزة للمشتركين عن مسألة عقود التأمين للمقررين والخبراء المستقلين. |
Elle a appelé l'attention sur les mandats des rapporteurs spéciaux et noté que la désignation d'un nouvel expert indépendant devrait s'accompagner de modalités de coopération entre les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants. | UN | واسترعت الانتباه إلى ولايات المقررين الخاصين ولاحظت أن تعيين خبير مستقل جديد يجب أن يشمل علاقات التعاون بين المقررين الخاصين والخبراء المستقلين. |
Elle a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par les organes conventionnels pour renforcer la coopération et la coordination avec les rapporteurs spéciaux, les représentants, les experts indépendants et les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et de sa sous-commission. | UN | ورحبت بجهود الهيئات المنشأة بمعاهدات التي ترمي إلى ضمان توثيق التعاون والتنسيق مع المقررين الخاصين والممثلين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان ولجنتها الفرعية. |
Elle rend également hommage au travail remarquable qu'accomplissent les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants chargés de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وهي تنوه أيضا بما اضطلع به من أعمال جليلة على يد المقررين الخاصين والخبراء المستقلين المكلفين بجمع المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
L'instance devait également coordonner et contrôler les activités prévues et entreprises par les gouvernements, les institutions spécialisées des Nations Unies et les experts indépendants traitant des questions concernant les autochtones. | UN | كما ينبغي للمحفل تنسيق ورصد اﻷنشطة التي يتم تخطيطها وتنفيذها من قبل الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والخبراء المستقلين الذين يعالجون قضايا الشعوب اﻷصلية. |
28. les experts indépendants privilégient toutefois les missions sur le terrain, à l'invitation des gouvernements concernés, pour vérifier la véracité des allégations reçues et analyser une situation en toute impartialité. | UN | ٢٨ - والخبراء المستقلون يفضلون، مع هذا، البعثات الميدانية التي يضطلع بها بدعوة من الحكومات المعنية كوسيلة للتحقق من صدق اﻹدعاءات الواردة وتحليل الحالات بحيدة كاملة. |
Le PNUE, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les experts indépendants sur les droits de l'homme et l'environnement ont lancé des initiatives visant à mettre en évidence les liens entre environnement et droits de l'homme. | UN | وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والخبراء المستقلون في حقوق الإنسان والبيئة بمبادرات للنهوض بجوانب الصلة بين البيئة وحقوق الإنسان. |
Le représentant de la France salue le travail effectué par les experts indépendants et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ومن الجدير بالترحيب، ما اضطلع به الخبراء المستقلون من مهام، وثمة أمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
les experts indépendants pouvaient favoriser une meilleure compréhension des problèmes de mise en oeuvre sur le terrain, et suggérer des moyens de les résoudre. | UN | ويمكن أن يقدم هؤلاء الخبراء المستقلون تفهما أفضل لمشاكل التنفيذ على الأرض، فضلا عن اقتراح كيفية حلها. |
Tous les experts indépendants du monde entier se sont prononcés fortement en faveur de ces mesures. | UN | وقد أعلن رأي الخبراء المستقلين في أنحاء العالم التأييد القوي والصريح لاتخاذ تلك التدابير. |
Les rapporteurs spéciaux, les représentants, les experts et les groupes de travail, ou les experts indépendants concernés devraient suivre l'application de telles mesures. | UN | وينبغي اطلاع المقررين الخاصين والممثلين وأفرقة الخبراء واﻷفرقة العاملة أو الخبراء المستقلين المعنيين على هذه التدابير باستمرار. |
Par la suite, les experts indépendants ont présenté un document de travail dont les deux parties portaient sur les questions de définition de la frontière et sur les aspects techniques des travaux topographiques et cartographiques et de l'abornement de la frontière. | UN | وعقب ذلك قدم الخبيران المستقلان ورقة مناقشة تناول جزءاها مسائل تعريف الحدود والجوانب الفنية من عمليات المسح ورسم الخرائط والتمثيل الفعلي. |
41. La Commission a tenu un débat général sur les trois secteurs de la frontière considérés dans leur ensemble en s'appuyant sur le document de base présenté par les experts indépendants. | UN | ٤١ - عقدت اللجنة مناقشة عامة حول القطاعات الحدودية الثلاثة ككل استنادا الى ورقة المناقشة التي قدمها الخبيران المستقلان. |
L'équipe de la Commission, dont feraient partie les experts indépendants recrutés pour la réunion considérée, examinerait avec la partie iraquienne les grandes lignes des conclusions dégagées; | UN | وسيناقش الفريق التابع للجنة، الذي سيضم خبراء مستقلين يتم تعيينهم للاجتماع المعني، مع الجانب العراقي الخطوط العامة لاستنتاجاته؛ |
27. M. ODAGA-JALOMAYO (Ouganda) dit que la résolution 52/227 de l'Assemblée générale montre clairement que les experts indépendants doivent présenter leur rapport à l'Assemblée générale. | UN | ٢٧ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: لاحظ أن قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ يشير بوضوح إلى أن الخبيرين المستقلين مكلفين بتقديم تقريرهما إلى الجمعية العامة. |
les experts indépendants engagés par la Division pour examiner les demandes sont défrayés du coût de leurs voyages et perçoivent une indemnité de subsistance. | UN | 22 - تصرف نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي للخبراء المستقلين الذين تستخدمهم الشعبة للنظر في الطلبات. |