les experts ont noté que les pays en développement étaient particulièrement vulnérables dans une telle situation et ont fait des propositions concrètes pour y remédier. | UN | ولاحظ الخبراء أن البلدان النامية تكون ضعيفة بشكل خاص في هذا السياق وقدموا اقتراحات ملموسة لتفادي مثل ذلك التنافر. |
les experts ont noté que les femmes chefs d'entreprise devaient surmonter davantage d'obstacles que leurs homologues masculins. | UN | ولاحظ الخبراء أن منظِّمات المشاريع يواجهن عقبات في الحصول على الائتمانات لا يواجهها الرجال. |
les experts ont noté que la mondialisation des services ressemblait à celle du secteur manufacturier à certains égards, mais qu'il y avait aussi d'importantes différences. | UN | ولاحظ الخبراء أن عولمة الخدمات تشبه عولمة قطاع الصناعة التحويلية في بعض النواحي، ولكن هناك أيضاً اختلافات هامة. |
Dans ce contexte, les experts ont noté que la simple existence de formules d'organisation du travail modulables telles que le télétravail et le travail à temps partiel n'était pas suffisante. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا. |
les experts ont noté que dans les emplois liés aux TIC, la part des femmes dans les emplois de bureau et de secrétariat est beaucoup plus élevée et l'est moins dans les emplois scientifiques et professionnels. | UN | وقد لاحظ الخبراء أنه من بين المهن ذات الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تشكل النساء نسباً أعلى بكثير في الوظائف المكتبية ووظائف السكرتارية، بينما يسجلن نسباً أدنى في الوظائف العلمية والفنية. |
les experts ont noté que si des entreprises locales bien gérées sont rachetées avec l'intention d'éliminer la concurrence, la structure de production locale peut s'en trouver affaiblie. | UN | ولاحظ الخبراء أنه إذا كان القصد من شراء شركات محلية حسنة الإدارة هو إخراج المنافسين فإن ذلك يمكن أن يضعف القاعدة الإنتاجية المحلية. |
les experts ont noté que, contrairement aux dispositions du Programme d'action, la plupart des pays n'avaient pas encore aménagé leurs politiques de façon à tenir compte de l'interdépendance des questions relatives aux femmes et à l'environnement. | UN | ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج. |
les experts ont noté que les TIC permettaient d'appliquer de nouveaux modèles d'activité et de mettre en place de nouvelles structures sectorielles. | UN | ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة. |
les experts ont noté que, au niveau international, un certain nombre d'accords prévoyaient des engagements concernant les mesures des pays d'origine influant sur le transfert de technologie vers les pays en développement. | UN | ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
les experts ont noté que le phénomène avait créé des remous sur les marchés énergétiques. | UN | ولاحظ الخبراء أن ذلك أجّج أسواق الطاقة. |
les experts ont noté que la mesure de l'innovation en termes de résultats restait très difficile, car les indicateurs de la STI reflétaient davantage des moyens et des conditions que les effets d'un ensemble positif de politiques. | UN | ولاحظ الخبراء أن قياس الابتكار كناتج لا يزال يمثل تحدياً كبيراً نظراً إلى أن مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار تصف في كثير من الأحيان المدخلات والشروط وليس آثار مجموعة من السياسات الإيجابية. |
les experts ont noté que des manifestants pacifiques avaient été arrêtés et détenus, et qu'ils s'étaient vu infliger des peines de prison, tandis que les activistes des droits des femmes ayant pris part à la campagne avaient été continuellement harcelés et empêchés de voyager. | UN | ولاحظ الخبراء أن متظاهرين مسالمين اعتقلوا، واحتجزوا واضطهدوا بأحكام بالسجن، بينما استمرت مضايقة الناشطين في مجال حقوق المرأة المشاركين في الحملة ومنعوا من السفر. |
les experts ont noté que la création d'un tel mécanisme international, qui était souhaitable lorsque les conflits et violations ne pouvaient être traités par des processus bilatéraux conjointement mis en place par les parties au traité, nécessiterait une adaptation politique et technique considérable de la part de l'ONU. | UN | ولاحظ الخبراء أن مثل هذه الآلية الدولية، وإن كانت مستصوبة في القضايا التي لا يمكن فيها معالجة النزاعات والانتهاكات من خلال العمليات الثنائية المنشأة بصورة مشتركة من جانب أطراف المعاهدة، قد تتطلب كثيرا من التكيف السياسي والتقني من جانب الأمم المتحدة. |
les experts ont noté que certains organismes des Nations Unies et le Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones voyaient dans la Déclaration un instrument non contraignant, ce qui, à leur avis, prêtait à équivoque. | UN | 17 - لاحظ الخبراء أن بعض وكالات الأمم المتحدة، وفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، قد أشاروا إلى الإعلان بوصفه صكا غير ملزم، معتبرين ذلك أمرا مضللا. |
les experts ont noté que les politiques mises en œuvre aux niveaux national et international devraient promouvoir activement la participation des entreprises des pays en développement à la conception et à l'exécution des projets de construction sur leurs propres marchés. | UN | وقد لاحظ الخبراء أن السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة إلى أن تشجع بشدة مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء في أسواقها. |
6. les experts ont noté que l'internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger avait augmenté. | UN | 6- لاحظ الخبراء أن تدويل شركات البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج آخذ في الازدياد. |
5. les experts ont noté que les mesures ci-après devraient être prises: | UN | 5- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية: |
7. les experts ont noté que les mesures ci-après devaient être prises: | UN | 7- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية: |
9. les experts ont noté que les mesures ci-après devraient être prises: | UN | 9- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية: |
les experts ont noté que si certaines approches préventives globales répondant à des besoins génériques communs pouvaient être conçues et utilisées, d'autres seraient nécessaires qui tiennent compte de facteurs spécifiques tels que les diversités régionales et nationales et les spécificités de tel ou tel secteur. | UN | ولاحظ الخبراء أنه في حين يمكن تصميم واستخدام بعض النهج الوقائية العالمية التي تستجيب لاحتياجات مشتركة وعامة، سيتعين استحداث نُهج أخرى تأخذ في الاعتبار عوامل محددة مثل التنوعات الإقليمية والوطنية وخصوصيات قطاعات معيّنة. |
les experts ont noté que, dans les années 90, les systèmes d'administration et de finances publiques continueraient de se heurter à des obstacles considérables dans le monde entier : les gouvernements étaient aux prises avec une multitude de forces internes et externes qui créaient un environnement complexe pour la prise des décisions. | UN | ولاحظ الاجتماع أن التسعينات ستواصل طرح تحديات غير عادية وصعبة في مواجهة نظم الادارة العامة والمالية العامة في جميع أنحاء العالم، حيث تواجه الحكومات الوطنية الكثير من القوى الداخلية والخارجية التي تهيئ بيئة معقدة بالنسبة لاتخاذ القرارات. |
22. les experts ont noté que la moitié des migrants internationaux étaient des femmes. | UN | 22- أشار الخبراء إلى أن نصف المهاجرين الدوليين هم من النساء. |
les experts ont noté que les pays à faible revenu commençaient à avoir accès aux marchés de capitaux, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | وأشار الخبراء إلى أن البلدان المنخفضة الدخل بدأت تصل إلى أسواق رأس المال، خلافاً لما كان معتاداً في الماضي. |
78. les experts ont noté que, dans l'avenir immédiat, la réforme de l'administration publique devrait avoir expressément pour buts : | UN | ٧٨ - وعلى وجه التحديد، أشار الاجتماع إلى أن توزيع أهداف إصلاح اﻹدارة العامة، للمستقبل العاجل، سيتألف مما يلي: |