"les experts ont souligné" - Translation from French to Arabic

    • وشدد الخبراء على
        
    • وشدّد الخبراء على
        
    • وأكد الخبراء على
        
    • أكد الخبراء على
        
    • شدد الخبراء على
        
    • شدّد الخبراء على
        
    • وأبرز الخبراء
        
    • وأكد المشاركون في
        
    • وسلط الخبراء الضوء على
        
    • وأشار الخبراء إلى
        
    • وقد أكد الخبراء
        
    • أبرز الخبراء
        
    • وقد شدد الخبراء
        
    • وشدَّد الخبراء
        
    • وركز الخبراء على
        
    les experts ont souligné qu'il fallait donner la priorité au secteur des produits de base pour lutter contre la pauvreté. UN وشدد الخبراء على أهمية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لقطاع السلع الأساسية لأجل معالجة الفقر.
    les experts ont souligné la nécessité d'élaborer des mesures propres à pallier les licenciements massifs. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى سياسات لمعالجة التسريح بأعداد كبيرة.
    25. les experts ont souligné que la neutralité médiatique constituait un principe important à prendre en considération par les gouvernements lors de l'adoption de textes législatifs. UN 25- وشدّد الخبراء على حياد وسائط الإعلام بوصفه مبدأ أساسياً يجب أن تراعيه الحكومات عند سن تشريعات.
    les experts ont souligné la nécessité d'une aide technique et financière visant à faciliter l'adhésion des pays en développement aux accords de reconnaissance mutuelle. UN وأكد الخبراء على ضرورة تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية لتيسير عملية انضمامها إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    les experts ont souligné les possibilités qu'offrait le Mécanisme pour un développement propre (MDP) du Protocole de Kyoto. UN وقد شدد الخبراء على إمكانات آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو.
    En outre, les experts ont souligné qu'il importait de dialoguer et débattre intensivement avec toutes les parties prenantes avant de formuler une législation relative au commerce électronique de manière à parvenir à un équilibre juste et équitable entre les différents intérêts en jeu. UN وفضلاً عن ذلك، شدّد الخبراء على أهمية عقد حوار ونقاش عامين واسعين مع جميع الأطراف المؤثرة قبل إعداد تشريعات التجارة الإلكترونية بغية كفالة العدالة والتوازن المنصف بين مختلف المصالح المعنية.
    les experts ont souligné à quel point il importe de réunir des données sur l'emploi dans le secteur public. UN 101 - وأبرز الخبراء أهمية جمع البيانات عن العمالة التي تستخدمها الحكومة.
    les experts ont souligné les points suivants qu'ils demandent aux États Membres d'examiner : UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية لكي تنظر فيها الدول الأعضاء:
    les experts ont souligné à quel point il était important de mobiliser la société civile et les jeunes pour combattre le racisme et l'intolérance. UN وشدد الخبراء على أهمية تعبئة المجتمع المدني والشباب لمكافحة العنصرية والتعصب.
    les experts ont souligné qu'il importe que le dialogue entre les dépositaires et les utilisateurs des différentes classifications et cadres statistiques continue. UN وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها.
    les experts ont souligné que les normes évoluaient constamment, le plus souvent pour devenir plus strictes. UN وشدد الخبراء على أن المعايير تتغير على الدوام ويكون تغيرها إلى الأعلى على الدوام تقريباً.
    les experts ont souligné que la mise en place d'une plate-forme de tourisme électronique prendrait trois à cinq ans et exigerait un degré élevé de coopération entre les destinations elles-mêmes et entre ces dernières et les partenaires internationaux. UN وشدّد الخبراء على أن تصميم منصة للتجارة الإلكترونية قد يستغرق ما بين ثلاثة إلى خمسة أعوام ويتطلب مستوى رفيعاً من التعاون بين الوجهات السياحية نفسها وبين الوجهة والشركاء التجاريين الدوليين.
    les experts ont souligné le rôle déterminant de l'éducation aux droits de l'homme pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وشدّد الخبراء على الدور الحاسم للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    les experts ont souligné qu'un certain nombre de caractéristiques de ce secteur s'appliquaient à d'autres secteurs de services. UN وأكد الخبراء على أن بعض سمات قطاع الخدمات الصحية يمكن تطبيقها على قطاعات خدمات أخرى.
    les experts ont souligné qu'il fallait diffuser des informations sur l'importance des forêts auprès des dirigeants politiques et du public. UN 83 - وأكد الخبراء على التحدي المتمثل في إيصال الرسائل المتعلقة بقيمة الغابات إلى القادة السياسيين والجمهور.
    14. les experts ont souligné que les produits biologiques devaient être certifiés par un organisme agréé dans les pays importateurs. UN 14- أكد الخبراء على وجوب توثيق المنتجات الطبيعية من جانب هيئة معترف بها في البلدان المستوردة.
    En outre, les experts ont souligné l'importance des mécanismes institutionnels de mise en œuvre et d'application du cadre législatif, ainsi que des questions d'équité concernant les obligations des États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الخبراء على أهمية الآليات المؤسسية لتنفيذ وتطبيق الإطار التشريعي فضلاً عن قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالتزامات الدول الأعضاء.
    À cet égard, les experts ont souligné le rôle croissant joué par les pays émergents en tant qu'investisseurs extérieurs, qui les amènerait probablement à insister davantage sur la garantie d'une protection appropriée de leurs investisseurs à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، شدّد الخبراء على الدور المتزايد للاقتصادات الناشئة باعتبارها مستثمرة في الخارج. ففي إطار أداء هذا الدور، يُرجّح أن تشدد هذه الاقتصادات تشديداً أكبر على تأمين الحماية الكافية لمستثمريها في الخارج.
    9. les experts ont souligné l'importance des marchés locaux dans le démarrage du processus de diversification. UN 9- وأبرز الخبراء أهمية الأسواق المحلية عند بدء عملية التنويع.
    les experts ont souligné qu'étant donné la croissance démographique de l'Afrique, la mise en place d'infrastructures adéquates telles que le logement, les routes, etc., serait à l'avenir un défi d'envergure continental. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أن اعتبارات تزايد عدد السكان في أفريقيا وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة مثل المساكن والطرق وما شابه ذلك ستشكل تحدياً عالمياً في المستقبل.
    les experts ont souligné que les capacités constituaient un aspect essentiel des politiques. UN 27- وسلط الخبراء الضوء على مسألة الإمكانيات والقدرات باعتبارها مجالاً سياساتياً رئيسياً.
    les experts ont souligné que cette première étape était souvent le résultat d'une coordination entre les institutions responsables de la prévention de la corruption, de l'incrimination, du recouvrement d'avoirs et de la lutte contre la corruption internationale. UN وأشار الخبراء إلى أن استكمال القائمة المرجعية يكون عادة ثمرة تنسيق بين الأجهزة ضمن المؤسسات المسؤولة عن منع الفساد والتجريم واسترداد الموجودات ومكافحة الفساد الدولي.
    les experts ont souligné qu'il est actuellement l'élément moteur des investissements dans les activités liées à Internet. UN وقد أكد الخبراء على أن التجارة الإلكترونية تمثل القوة الدافعة الحالية وراء الاستثمار في الأنشطة المرتبطة بشبكة الإنترنت.
    Dans ce contexte, les experts ont souligné l'importance des questions dont la réunion avait traité. UN وفي هذا السياق، أبرز الخبراء أهمية القضايا التي يعالجها الاجتماع.
    les experts ont souligné l'importance des communautés locales et des peuples autochtones et le rôle crucial qu'ils jouent dans la gestion durable des forêts sur place. UN 57 - وشدَّد الخبراء على أهمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، والدور الحاسم الذي تضطلع به لضمان الإدارة المستدامة للغابات على أرض الواقع.
    10. les experts ont souligné l'importance de la télévision et de la radiodiffusion en tant que secteur où les pays en développement avaient renforcé et pouvaient renforcer leurs capacités. UN 10- وركز الخبراء على أهمية التلفزة والإذاعة باعتبارهما مجالاً بنت فيه البلدان النامية ويمكنها أن تبني فيه القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more