"les exploitations agricoles" - Translation from French to Arabic

    • المزارع
        
    • مزارع
        
    • والمزارع
        
    • المؤسسات الزراعية
        
    • الحيازات الزراعية
        
    • والمزرعة
        
    • بالمزارع
        
    • للمزارع
        
    • فالمزارع
        
    Sans croissance économique, il est vain d'espérer résoudre le problème des enfants qui travaillent dans les rues, dans l'industrie ou dans les exploitations agricoles. UN وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة.
    De plus, grâce à leurs activités commerciales, elles assurent utilement la liaison entre les exploitations agricoles, les biens de consommation et les acheteurs. UN وعلاوة على ذلك، تقيم المرأة، من خلال جهودها في التسويق، روابط قيمة بين المزارع والسلع الاستهلاكية والمشترين.
    Elle a aussi été invitée à soumettre, en 2011, une proposition complète aux fins de la promotion de techniques de conservation des ressources phytogénétiques dans les exploitations agricoles. UN وقد دعيت المؤسسة إلى تقديم اقتراح كامل في عام 2011 يستهدف تعزيز حفظ الموارد الوراثية النباتية في المزارع.
    Les enfants de familles habitant les hautes terres qui viennent travailler dans les exploitations agricoles du San Marcos sont souvent maltraités, physiquement ou sexuellement. UN وأطفال الأسر التي تعيش في المرتفعات الذين يقدمون للعمل في مزارع سان ماركوس كثيرا ما يتعرضون للإيذاء، بدنياً أو جنسياً.
    Entre 19 h 5 et 22 h 40, des hélicoptères israéliens ont survolé par intermittence les exploitations agricoles occupées de Chab'a. UN - بنفس التاريخ ما بين 05/19 والساعة 40/22 وعلى فترات متقطعة حلقت مروحيات إسرائيلية فوق مزارع شبعا المحتلة.
    les exploitations agricoles reviennent généralement aux fils lorsque les chefs de famille décèdent. UN ويتمثل الاتجاه في استيلاء الأبناء على المزارع حينما يتوفى رب الأسرة الذكر.
    En République de Moldova, la FAO prête son concours à l'adoption de techniques modernes d'irrigation de faible envergure dans les exploitations agricoles. UN وفي جمهورية مولدوفا، تدعم الفاو حاليا تطبيق التكنولوجيات العصرية الصغيرة الحجم لري المزارع.
    La nécessité d'instaurer les conditions voulues pour appuyer et soutenir l'esprit d'entreprise, en particulier pour les petites et moyennes entreprises, y compris les exploitations agricoles, a aussi été soulignée. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تهيئة الظروف المناسبة لدعم القدرة على تنظيم المشاريع التجارية ومساعدتها على الاستمرار، ولا سيما في المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، بما فيها المزارع.
    Toutefois, davantage de femmes travaillent dans les exploitations agricoles sans être rémunérées. UN على أن عددا من الإناث أكبر من عدد الذكور يعمل في المزارع الخاصة بدون أجر.
    Les agents hommes dans les exploitations agricoles sont plus nombreux que les femmes. UN كما أن الذكور من مديري المزارع أكثر عددا من الإناث اللواتي يدرن المزارع.
    La proportion des femmes travaillant dans les exploitations agricoles a diminué à mesure que ces dernières devenaient plus importantes en superficie. UN وانخفضت نسبة النساء العاملات في المزارع مع ازدياد حجم هذه المزارع.
    La taxe qu'il est proposé d'instaurer en France sur la production d'azote dans les exploitations agricoles constitue une exception à cet égard. UN وتستثنى من ذلك، دون غيرها، الضريبة على إصدار النيتروجين المقترح فرضها على المزارع في فرنسا.
    ii) Atelier de formation sur la création de capacités dans le secteur de la gestion des ressources en eau dans les exploitations agricoles; UN ' ٢` حلقة عمل تدريبية بشأن بناء القدرات في مجال كفاءة استخدام المياه في المزارع.
    - À 9 h 40, on a vu une énorme grue israélienne à l'oeuvre sur le site occupé de Ramta dans les exploitations agricoles occupées de Chab'a (district de Hasbayya). UN - الساعة 40/9 شوهدت رافعة إسرائيلية ضخمة تعمل في موقع رمتا المحتل داخل مزارع شبعا في قضاء حاصبيا.
    - À 10 h 35, des appareils de combat israéliens ont survolé les exploitations agricoles de Chab'a. UN - الساعة 35/10 حلَّق الطيران الحربي الإسرائيلي في أجواء مزارع شبعا.
    - Entre 21 h 15 et 21 h 55, deux hélicoptères israéliens ont survolé la position israélienne située sur la colline de Ramta dans les exploitations agricoles occupées de Chab'a. UN - بين الساعة 15/21 والساعة 55/21 حلَّقت مروحيتان إسرائيليتان فوق مركزها في تلة رمتا داخل مزارع شبعا.
    - Entre 9 h 50 et 10 h 25, un avion de reconnaissance israélien a survolé les exploitations agricoles occupées de Chab'a à haute altitude. UN - بين الساعة 50/9 والساعة 25/10 حلَّقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق مزارع شبعا المحتلة على علو شاهق.
    - Entre 16 h 40 et 17 heures, un avion de reconnaissance israélien a survolé les exploitations agricoles occupées de Chab'a. UN - بين الساعة 40/16 والساعة 00/17 حلَّقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق مزارع شبعا المحتلة.
    - Entre 22 h 5 et 22 h 45, des appareils de combat israéliens ont survolé les exploitations agricoles occupées de Chab'a et la région de Marj'ouyoun à haute altitude. UN - بين الساعة 05/22 والساعة 45/22 حلَّق طيران حربي إسرائيلي فوق مزارع شبعا المحتلة ومنطقة مرجعيون على علو شاهق.
    Certains programmes concernaient l'alphabétisation des adultes, les exploitations agricoles collectives, la réforme agraire, la création de coopératives et les centres de santé. UN وشملت البرامج المحددة محو أمية الكبار والمزارع الجماعية والإصلاح الزراعي وإنشاء التعاونيات والمراكز الصحية.
    les exploitations agricoles familiales et d'autres institutions intéressées à l'agriculture viable ont besoin de marchés pour écouler leurs produits; ces marchés sont le reflet des choix des distributeurs, des détaillants, des institutions de prêt et des consommateurs. UN وتحتاج المزارع الأسرية وغيرها من المؤسسات الزراعية المستدامة إلى الأسواق لتصريف منتجاتها، ولكن الأسواق هي انعكاس لاختيارات الموزعين، وتجار التجزئة، ومؤسسات الإقراض، والمستهلكين.
    Personnes travaillant dans les exploitations agricoles, 1991 UN اﻷشخاص العاملون في الحيازات الزراعية ، ١٩٩١
    Aujourd'hui, l'innovation était partout − dans la rue, dans les exploitations agricoles, dans les universités, dans les laboratoires, dans les pépinières économiques et dans les entreprises, grandes et petites. UN فالابتكار يحدث حالياً في كل مكان - في الشارع والمزرعة والجامعة والمختبر والمحضن والشركة الصغيرة والكبيرة على حد سواء.
    i) Mettre en œuvre des programmes efficaces de mise en valeur et de gestion des ressources en eau, y compris au niveau des bassins, et améliorer l'efficacité de l'irrigation et des pratiques de gestion de l'eau dans les exploitations agricoles de manière à surmonter les pénuries d'eau et à accroître la sécurité alimentaire; UN ' 1` تنفيذ مشاريع متسمة بالكفاءة لتطوير وإدارة الموارد المائية، بما في ذلك إدارتها على صعيد الأحواض، وزيادة كفاءة الري وتحسين ممارسات إدارة المياه بالمزارع للتغلب على حالات النقص في المياه وتعزيز الأمن الغذائي؛
    les exploitations agricoles se sont regroupées et agrandies, de nouveaux organismes commerciaux ont vu le jour et de nouvelles banques de semences ont été créées, ce qui a attiré d'importants investissements étrangers et favorisé les économies d'échelle. UN وجرى في القطاع الزراعي تركيز للمزارع في وحدات أكبر رافقتها تنظيمات تجارية جديدة ومجمعات جديدة للتقاوي جذبت قدراً كبيراً من الاستثمار الأجنبي وافادت من وفورات الحجم.
    les exploitations agricoles gérées par des particuliers dans les hauts plateaux sont irriguées par des eaux souterraines provenant de puits privés. UN فالمزارع الخاصة في المرتفعات تروى من آبار خاصة بالمياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more