Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. | UN | وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت. |
Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية. |
En attendant l'entrée en vigueur, un moratoire devrait être maintenu sur les explosions nucléaires expérimentales. | UN | وانتظارا لبدء سريانها، ينبغي فرض وقف اختياري على تفجيرات التجارب النووية. |
Finalement, un Traité interdisant les explosions nucléaires expérimentales et toute autre forme d'explosion nucléaire a été ouvert à la signature. | UN | وأخيرا فُتح باب التوقيع على معاهدة تحظر التفجيرات النووية التجريبية وأية تفجيرات نووية أخرى. |
Il va sans dire que les États-Unis appliquent volontairement, depuis 1992, un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales. | UN | وغني عن البيان أن الولايات المتحدة تطبق وقفاً اختيارياً لتجارب التفجيرات النووية منذ عام 1992. |
Entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et maintien du moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales. | UN | بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإبقاء على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
Une fois que le traité aura été signé, la communauté internationale et l'opinion publique mondiale tiendront pour établi que les explosions nucléaires expérimentales appartiendront au passé. | UN | إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة. |
Dans l'attente de son entrée en vigueur, tous les États étaient appelés à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. | UN | وإلى أن يتم ذلك، دعيت جميع الدول إلى الالتزام بتعليق إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يخالف الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة |
Nous sommes, je crois, tous d'accord sur la nécessité d'une interdiction complète de toutes les explosions nucléaires expérimentales. | UN | وأعتقد أننا جميعاً متفقون على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر حظراً شاملاً جميع تفجيرات التجارب النووية. |
Nous sommes favorables à une interdiction complète et totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales ou de toute autre explosion nucléaire en tout lieu et à tout jamais. | UN | فنحن نرغب في حظر كامل وتام لجميع تفجيرات التجارب النووية أو التفجيرات النووية اﻷخرى في جميع البيئات ونهائيا. |
Il semble que se soit développée une convergence d'idées autour de la formulation australienne qui consiste à interdire toutes les explosions nucléaires expérimentales. | UN | ويبدو أنه قد نما توافق في اﻵراء حول الصياغة اﻷسترالية بحظر جميع تفجيرات التجارب النووية. |
Pour la première fois nous avons désormais un Traité interdisant toutes les explosions nucléaires expérimentales. | UN | فﻷول مرة لدينا اﻵن معاهدة تحظر جميع أنواع تفجيرات التجارب النووية. |
Entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et maintien du moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales; | UN | :: بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإبقاء على وقف تفجيرات التجارب النووية |
Le caractère quasi universel du TICE, bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, a permis au Traité d'établir une norme mondiale solide contre les explosions nucléaires expérimentales. | UN | واقتراب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بلوغ العالمية، بالرغم من أنه لم يتحقق بعد، فإنه أسفر عن إرساء المعاهدة لقاعدة عالمية قوية لمناهضة تفجيرات التجارب النووية. |
Dans l'intervalle, ce traité a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies et signé par la majorité écrasante des Etats, ce qui n'a fait que confirmer le désir bien établi de la communauté internationale de voir les explosions nucléaires expérimentales cesser à jamais. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإن اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب وتوقيع المعاهدة من قبل أغلبية ساحقة من الدول قد أثبت الرغبة التي ما برحت تحدو المجتمع العالمي منذ أمد طويل في وقف تفجيرات التجارب النووية مرة وإلى اﻷبد. |
Ma délégation estime qu'il est essentiel de faire en sorte que la formulation que nous adopterons interdise complètement toutes les explosions nucléaires expérimentales susceptibles de contribuer au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | ويعتبر وفدي أنه من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن تحظر لغة المعاهدة التي نتفق عيها حظرا شاملا وتاما كافة تفجيرات التجارب النووية التي يمكنها أن تسهم في التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
De l'avis des Pays-Bas, pour pouvoir surveiller partout les explosions nucléaires expérimentales, le SSI devrait se composer des techniques ci-après ainsi que de leurs installations et stations respectives. | UN | وترى هولندا أنه يجب أن يتضمن نظام الرصد الدولي، لكي يكون قادرا على رصد تفجيرات التجارب النووية في أي مكان، التكنولوجيات التالية والمرافق والمحطات الخاصة بها. |
les explosions nucléaires expérimentales effectuées par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont suscité une vive réprobation internationale. | UN | 45 - وقد أدّت التفجيرات النووية التجريبية التي قامت بها الهند وباكستان في عام 1998 إلى تعرضهما لانتقادات دولية شديدة. |
Le Groupe des États d'Afrique est convaincu qu'une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) pour faire respecter l'interdiction complète et effective de toutes les explosions nucléaires expérimentales constituerait une avancée réelle et importante vers la mise en œuvre d'un processus systématique pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | والمجموعة الأفريقية مقتنعة بأن التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لفرض حظر شامل على كل أشكال التفجيرات النووية التجريبية سيكون خطوة ملموسة ومجدية في تحقيق عملية منهجية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
21. Les ÉtatsUnis n'appuient pas le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais ils ne mettent pas au point, non plus, de nouvelles armes nucléaires et ils maintiennent leur moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales. | UN | 21- وقال إن الولايات المتحدة رغم أنها لم تدعم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها لم تعمل على تطوير أسلحة نووية جديدة وهي متمسكة بالوقف الاختياري لتجارب التفجيرات النووية. |
Entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et maintien du moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales; | UN | بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإبقاء على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية |
8. Les cinq membres permanents vont respecter leurs moratoires respectifs sur les explosions nucléaires expérimentales. | UN | 8- وأضاف أن الأعضاء الخمسة الدائمين ملتزمون بالوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
Appuie les objectifs du TICE, qui vise à appliquer une interdiction complète de toute les explosions nucléaires expérimentales et à mettre un terme au perfectionnement et à la mise au point d'armes nucléaires, ouvrant ainsi la voie à l'élimination totale de ces armes. | UN | 12 - تؤيد أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يقصد منها تعزيز فرض حظر شامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية مما قد يمهد الطريق نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
En 1998, les explosions nucléaires expérimentales effectuées par l'Inde et le Pakistan ont constitué un défi pour le régime institué par le TNP; toutefois, à la Conférence d'examen de 2000, les États parties ont clairement indiqué que le statut d'État doté d'armes nucléaires ou tout autre statut particulier ne serait pas reconnu à ces deux pays. | UN | وفي عام 1998، واجه نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدياً من الخارج في شكل تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية قامت بها الهند وباكستان، ولكن الدول الأطراف قد أوضحت في مؤتمر الاستعراض المعقود عام 2000 أن هذين البلدين لن يحصلا على مركز جديد كدولتين حائزتين لأسلحة نووية أو على أي مركز خاص آخر. |