"les exportations dans" - Translation from French to Arabic

    • الصادرات في
        
    • التصدير في
        
    Des efforts plus suivis en vue de diversifier les exportations dans le cadre du Nouveau Partenariat représentent donc une avancée cruciale. UN ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً.
    En fait, la part qu’occupent les exportations dans la production totale du Japon est plus réduite qu’elle ne l’était avant la Deuxième Guerre mondiale. UN والحقيقة أن حصة الصادرات في اﻹنتاج الياباني أقل اﻵن مما كان عليه الحال قبل الحرب العالمية الثانية.
    Si certains petits États insulaires en développement ont pu tirer parti des perspectives de croissance par les exportations dans un contexte de mondialisation, d'autres ont connu une faible croissance, voire la récession. UN وفي حين اغتنمت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية فرص النمو المتجه إلى الصادرات في سياق العولمة، فإن دولا أخرى شهدت تباطؤ النمو أو الكساد.
    Si dans la plupart des pays développés les importations de services fondés sur les TIC ont augmenté au même rythme que les exportations, dans certains pays en développement leur progression a été moins rapide que celle des exportations en raison d'un accès plus limité au marché pour les entreprises étrangères. UN ومع أن الواردات المبلَّغ عنها من الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد شهدت نمواً يوازي نمو الصادرات في أكثر البلدان تقدماً، فإن معدل نمو الواردات في بعض البلدان النامية قد تراجع بسبب تشديد القيود على دخول الشركات الأجنبية إلى أسواقها.
    Étude de l'impact sur l'environnement de la stratégie de développement axée sur les exportations dans certains secteurs et pays de la région UN دراسة عن الأثر البيئي للاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير في قطاعات وبلدان مختارة في المنطقة
    Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui compromettrait la croissance induite par les exportations dans les pays fortement tributaires de ces marchés. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui compromettrait la croissance induite par les exportations dans les pays fortement tributaires de ces marchés. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    Ces études avaient débouché sur des conclusions relatives aux moyens d'accroître les exportations dans les secteurs traditionnels et non traditionnels présentant un intérêt direct pour les pays africains, en particulier les PMA. UN وقد أدت هذه الدراسات إلى وضع استنتاجات سياساتية بشأن كيفية التوسع في الصادرات في القطاعات التقليدية والقطاعات غير التقليدية ذات الأهمية المباشرة للبلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً منها.
    d) Stratégies permettant d'utiliser la science et la technique afin de promouvoir les exportations dans certains secteurs. UN )د( وضع استراتيجيات لاستخدام العلم والتكنولوجيا لترويج الصادرات في قطاعات مختارة.
    d) Stratégies permettant d'utiliser la science et la technique afin de promouvoir les exportations dans certains secteurs; UN )د( وضع استراتيجيات لاستخدام العلم والتكنولوجيا لترويج الصادرات في قطاعات مختارة؛
    d) Stratégies permettant d'utiliser la science et la technique afin de promouvoir les exportations dans certains secteurs. UN )د( وضع استراتيجيات لاستخدام العلم والتكنولوجيا لترويج الصادرات في قطاعات مختارة.
    En outre, la Stratégie nationale d'exportation de Zanzibar 2009-2015 vise à accroître les exportations dans les domaines de l'agriculture, de l'industrie de transformation et du tourisme. UN وعلاوة على ذلك، تتوخى استراتيجية زنجبار الوطنية للصادرات للفترة 2009-2015 زيادة الصادرات في مجال الزراعة والتصنيع والسياحة.
    De 1990 à 2000, le rapport entre le montant moyen du service de la dette et les exportations dans toutes les économies à revenus faibles et intermédiaires était d'environ 18 %. UN 7 - خلال الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2000، بلغ متوسط خدمة الديون قياسا إلى معدل الصادرات في جميع البلدان ذات الاقتصادات المنخفضة والمتوسطة الدخل نحو 18 في المائة.
    9. Les IED peuvent stimuler les exportations dans les secteurs primaires, secondaire et tertiaire ainsi que dans de nombreuses branches d'activité, notamment les exportations de produits de base qui restent une source importante de devises pour de nombreux pays en développement et de services. UN 9- يمكن أن يساعد الاستثمار الأجنبي المباشر في زيادة الصادرات في جميع القطاعات الثلاثة والعديد من الصناعات، بما في ذلك السلع الأساسية - التي لا تزال تشكل مصادر هامة للعملات الأجنبية للعديد من البلدان النامية - والخدمات.
    28. Il est impératif de diversifier l'économie des pays africains en accroissant le potentiel de l'appareil de production et en élargissant la base des échanges, afin non seulement de créer davantage de débouchés pour les exportations dans le secteur traditionnel, mais aussi d'explorer les possibilités de pénétrer de nouveaux marchés et d'orienter la production vers la satisfaction des besoins locaux. UN ٢٨ - هناك حاجة لاتباع التنويع في الاقتصادات الافريقية بتوسيع امكانياتها من حيث القدرة الانتاجية والقاعدة التجارية، ليتم بذلك توفير مزيد من الفرص لا لزيادة الصادرات في القطاع التقليدي فحسب، بل كذلك لاستكشاف سبيل الوصول إلى أسواق جديدة وتوجيه نمط الانتاج بحيث يلبي الاحتياجات المحلية.
    En Ukraine, la forte augmentation du PIB en 2003 est imputable à une soudaine reprise emmenée par les exportations dans certains secteurs manufacturiers (acier et produits chimiques, par exemple, qui ont bénéficié d'une forte demande extérieure). UN أما في أوكرانيا، فقد أسهم حدوث تحسن شديد بفضل الصادرات في بعض قطاعات الصناعات التحويلية (مثل الصلب والمواد الكيميائية، التي استفادت من الطلب الخارجي القوي) في الزيادة الكبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003.
    24. A la même séance, le représentant de l'Inde a proposé de modifier le texte révisé du projet de résolution en ajoutant un alinéa au paragraphe 1, dont le texte se lit comme suit : " d) Stratégies pour l'utilisation de la science et de la technologie en vue de promouvoir les exportations dans certains secteurs " . UN ٢٤ - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الهند تعديل النص المنقح لمشروع القرار باضافة فقرة فرعية الى الفقرة ١ من المنطوق، وعلى النحو التالي: " )د( استراتيجيات لاستخدام العلم والتكنولوجيا لترويج الصادرات في قطاعات مختارة " .
    En outre, des subventions importantes pour l'agriculture et les exportations dans les pays de l'OCDE ont entraîné non seulement des réductions et une plus grande instabilité dans les prix de certains produits agricoles sur les marchés mondiaux (par exemple, le coton), mais ont également contribué à une élimination des pays en développement sur les marchés d'exportation. UN وإضافة إلى هذا فإن الدعم المحلي الكبير الذي يقدَّم إلى الزراعة ودعم الصادرات في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أدَّيا ليس فقط إلى حدوث انخفاض ومزيد من عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع الأساسية المحلية المعروضة في الأسواق العالمية (مثل القطن) بل أيضا إلى تعرض البلدان النامية للإزاحة في أسواق التصدير.
    Cela a permis de stimuler la productivité et la production agricole et d'accroître la compétitivité des systèmes axés sur les marchés et les exportations dans la région. UN وساعدت هذه في تقوية الإنتاجية والإنتاج الزراعي وتعزيز تنافس السوق ونظم التصدير في المنطقة.
    Quoi qu'il en soit, le ralentissement de la croissance du commerce fait ressortir les risques liés aux stratégies de croissance axées sur les exportations dans les pays en développement et la nécessité de compter davantage sur les sources nationales et régionales de la demande. UN ومع ذلك، فإن التباطؤ في نمو التجارة يبرز المخاطر المرتبطة باستراتيجيات النمو الموجهة نحو التصدير في البلدان النامية، ويشير إلى الحاجة إلى زيادة الاعتماد على مصادر الطلب المحلية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more