La production, les exportations et les investissements étrangers se sont considérablement accrus. | UN | كما زاد الانتاج والصادرات والاستثمارات اﻷجنبية بدرجة كبيرة. |
La libéralisation des marchés et la privatisation des entreprises publiques n'ont pas produit les investissements nécessaires pour accroître la production, les exportations et l'emploi. | UN | ولم يفلح تحرير الأسواق وخصخصة المؤسسات العامة في خلق ما يكفي من الاستثمارات لرفع أرقام الإنتاج والصادرات وفرص العمل. |
Données de base sur la production, le chiffre d'affaires, la consommation, l'investissement, les exportations et importations | UN | بيانات أساسية عن الإنتاج ورقم الأعمال والاستهلاك والصادرات والاستثمار والواردات |
De nombreux pays en développement avaient de ce fait subi de gros revers financiers qui s’étaient répercutés sur la production, les exportations et la croissance économique. Le chômage avait monté en flèche et le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté avait sensiblement augmenté. | UN | ونتيجة لذلك، منيت بلدان نامية كثيرة بخسائر فادحة في الموارد المالية مما أثر على الانتاج والتصدير والنمو الاقتصادي، وارتفعت معدلات البطالة وزاد عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر زيادة هائلة. |
Les vérifications des déclarations en douane sur les importations et les exportations et des pièces justificatives sont effectuées par le personnel de l'Administration au Centre national de dédouanement. | UN | 63 - ويقوم موظفو الهيئة في مركز التخليص الوطني بفحص الإقرارات الجمركية للاستيراد والتصدير والوثائق الداعمة. |
Le Plan met l'accent sur les partenariats secteur public-secteur privé et la poursuite d'un développement axé sur les exportations et sur la loi du marché jusqu'en 2015. | UN | وتشدد الخطة على إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص وعلى استمرار نموٍّ قاطرتُه التصدير ومحرِّكُه السوق حتى عام 2015. |
Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية. |
Dans ce contexte, il est essentiel de mettre suffisamment l'accent sur les moyens de relancer et de maintenir la croissance, les exportations et l'investissement. | UN | ولا بد في هذا السياق من التركيز بما فيه الكفاية على سبل ووسائل ضمان ودعم النمو والصادرات والاستثمار. |
Les standards communs pourraient inclure le marquage, les registres et les contrôles régissant les importations, les exportations et le commerce licite. | UN | ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع. |
Dans ce contexte, il est essentiel de mettre suffisamment l'accent sur les moyens de relancer et de maintenir la croissance, les exportations et l'investissement. | UN | ولا بد في هذا السياق من التركيز بما فيه الكفاية على سبل ووسائل ضمان ودعم النمو والصادرات والاستثمار. |
Cet office a également pour mission de surveiller les importations et les exportations et de délivrer les autorisations pour les explosifs. | UN | وهذا المكتب مسؤول أيضا عن رصد المستوردات والصادرات وهو السلطة التي تصدر رخص المتفجرات. |
Dans ce contexte, il est essentiel de mettre suffisamment l'accent sur les moyens de relancer et de maintenir la croissance, les exportations et l'investissement. | UN | ولا بد في هذا السياق من التركيز بما فيه الكفاية على سبل ووسائل ضمان ودعم النمو والصادرات والاستثمار. |
Dans ce contexte, il est essentiel de mettre suffisamment l'accent sur les moyens de relancer et de maintenir la croissance, les exportations et l'investissement. | UN | ولا بد في هذا السياق من التركيز بما فيه الكفاية على سبل ووسائل ضمان ودعم النمو والصادرات والاستثمار. |
Le commerce accroît la productivité, ce qui renforce la compétitivité du pays et permet d'augmenter la production, les exportations et l'emploi. | UN | وتسفر التجارة عن زيادة الإنتاجية، التي تعزز القدرات التنافسية للبلدان، مما يؤدي إلى زيادة الإنتاج والصادرات والعمالة. |
L’assistance financière est axée sur les industries identifiées comme ayant le meilleur potentiel de développement, à savoir la pêche, l’agriculture, le tourisme, les exportations et la production de biens de remplacement des importations. | UN | وتركز هذه المساعدة المالية على الصناعات التي حددت بوصفها تنطوي على أكبر قدر من اﻹمكانيات اﻹنمائية، كالصيد والزراعة والسياحة والصادرات وبدائل اﻹيرادات. زاي - النقل والاتصالات والمنافع |
La Norvège définit des obligations de communication d'informations sur les importations, les exportations et la production de gaz à effet de serre fluorés, conformément à la législation européenne en la matière. | UN | وهناك في النرويج متطلبات للإبلاغ عن الواردات والصادرات والإنتاج من الغازات المفلورة إعمالاً للوائح الغازات المفلورة في الاتحاد الأوروبي. |
Il a souligné les risques que présentait le commerce illicite, et qu'il fallait exercer un contrôle suffisant sur les importations, les exportations et le transit. | UN | وأشار المتحدث إلى المخاطر التي تثيرها التجارة غير المشروعة وإلى ضرورة ضمان الرقابة الكافية على عمليات الاستيراد والتصدير والعبور. |
En Afrique, la réforme visait essentiellement à accroître la production et les exportations et à diversifier ces dernières de façon à atteindre le but principal de la politique de développement, la réduction de la pauvreté. | UN | وكان الهدف الرئيسي لإصلاح السياسة الزراعية في أفريقيا هو زيادة الإنتاج والتصدير وتنويع الصادرات لتحقيق الهدف الرئيسي للسياسة الإنمائية، أي تخفيف حدة الفقر. |
iv) Augmentation du nombre d'institutions appliquant les outils mis au point par le CCI pour la gestion, les exportations et les audits en ligne. | UN | `4 ' زيادة في عدد المؤسسات التي تطبق أدوات الإدارة والتصدير والمراجعة الالكترونية للحسابات التي طورها مركز التجارة الدولية |
En 2006, le Département chargé du contrôle des exportations a créé un registre pour toutes les exportations et importations d'armes légères et de petit calibre. | UN | وفي عام 2006، أنشأت إدارة ضوابط التصدير سجلاً لجميع عمليات استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها. |
De ce fait il a été possible de maîtriser l'inflation, d'accroître les exportations et le rendement industriel. | UN | ونتيجة لذلك، أمكن التحكم في التضخم في فييت نام وزادت الصادرات كما تزايد الناتج الصناعي. |
De nombreux États manquent en effet des moyens pour contrôler efficacement les exportations et les marchandises qui transitent par leurs ports, aéroports, points de passage des frontières terrestres, eaux territoriales et espace aérien. | UN | وبالفعل، يفتقر العديد من الدول للوسائل التي تمكنها من الرصد الفعال للصادرات و/أو الشحنات العابرة لموانئها، ومطاراتها، ومعابر حدودها البرية، ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي. |