| En outre, il est beaucoup plus facile de contrôler les expositions externes que les expositions internes. | UN | ومن ثم فإنه تجري مراقبة كثير من العاملين لرصد حالات التعرض الخارجي. |
| En outre, il est beaucoup plus facile de contrôler les expositions externes que les expositions internes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن رصد حالات التعرض الخارجي أسهل كثيرا من رصد حالات التعرض الداخلي. |
| Outre les expositions in utero, les nouveaux nés peuvent être également exposés en consommant du lait maternel contaminé. | UN | وبالإضافة إلى حالات التعرض داخل الرحم، يمكن أن يتعرض الخدّج لهذه الأخطار نتيجة لرضاعة حليب الأم الملوث. |
| les expositions montées dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale renseignent sur les questions occupant une place prioritaire à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | تقدم المعارض التي تقام في ردهة الزوار معلومات عن القضايا ذات الأولوية المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة. |
| Les manifestations parallèles et les expositions ont de plus en plus de succès auprès des Parties et des observateurs. | UN | وحظيت الأنشطة الموازية والمعارض خلال اجتماعات الدورات بإقبال أكبر من أي وقت مضى في أوساط الأطراف والمراقبين. |
| Le Comité a également examiné d'autres projets de documents en cours d'élaboration, à savoir ceux concernant les expositions du public et des travailleurs à différentes sources de rayonnements; les expositions dues aux accidents radiologiques; les expositions dues aux applications médicales des rayonnements; et les effets des rayonnements ionisants sur les organismes vivants non humains. | UN | كما تفحّصت اللجنة مشاريع وثائق أخرى لم تُصدر بعد، وهي الوثائق المتعلقة بتعرّض الجمهور والعاملين لمختلف مصادر الإشعاع؛ وحالات التعرّض الناجمة عن حوادث إشعاعية؛ وحالات التعرّض الناجمة عن الاستخدامات الطبية للإشعاع؛ وآثار الإشعاع المؤيّن على الكائنات الحيّة خلاف البشر. |
| Les études cas-témoins sont donc très utiles lorsque le rassemblement de données sur les expositions individuelles exige un travail sur le terrain détaillé et approfondi, rendant les études de cohorte impossibles ou extrêmement coûteuses. | UN | ولذلك فإن الدراسات اﻹفرادية المقارنة تكون مفيدة حيث يستلزم جمع البيانات المتعلقة بحالات التعرض الفردية عملا ميدانيا مفصلا وشاملا، مما يجعل الدراسات الفوجية مستحيلة أو باهظة التكاليف. |
| Un questionnaire en ligne sur les expositions médicales avait été élaboré et était en cours d'essai. | UN | ووُضع استبيان قائم على الإنترنت بشأن مستويات التعرُّض الطبي، وهو الآن في طور الاختبار. |
| Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition d'équipements et d'ouvrages. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
| Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
| Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition d'équipements et d'ouvrages. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الإسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
| Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition d'équipements et d'ouvrages. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
| Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition d'équipements et d'ouvrages. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
| Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition d'équipements et d'ouvrages. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
| i) les expositions résultant de l'inhalation du gaz radioactif radon représentent près de la moitié des expositions humaines moyennes aux sources naturelles, mais varient considérablement selon les localités et le type de construction ; | UN | ' 1` تُشكل حالات التعرض نتيجة لاستنشاق غاز الرادون المشع ما يقرب من نصف متوسط عدد حالات التعرض البشري للمصادر الطبيعية، ولكنها تتباين تبايناً كبيراً تبعاً للموقع ونوع البناء؛ |
| les expositions montées dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale renseignent sur les questions occupant une place prioritaire à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | تقدم المعارض التي تقام في ردهة الزوار معلومات عن القضايا ذات الأولوية المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة. |
| Les réunions parallèles et les expositions organisées dans le cadre des sessions ont de plus en plus de succès auprès des Parties et des organisations ayant le statut d'observateur. | UN | وأصبحت الأنشطة الموازية والمعارض خلال اجتماعات الدورات أكثر شعبية من أي وقت مضى في أوساط الأطراف والمراقبين. |
| Des documents complexes seront adoptés avec des données à durée de vie critique sur les expositions du public, des travailleurs, médicales ou accidentelles, comme lors de l'accident de Tchernobyl, et leurs effets sur les organismes vivants humains et non humains. | UN | ويتعيّن اعتماد وثائق معقّدة مع بيانات ذات حساسية من حيث التوقيت بشأن تعرّض الجمهور وتعرّض العاملين وحالات التعرّض الطبي والحوادث مثل حادثة تشيرنوبيل وتأثيراتها على البشر وعلى البيانات البيولوجية غير البشرية. |
| Les études cas-témoins sont donc très utiles lorsque le rassemblement de données sur les expositions individuelles exige un travail sur le terrain détaillé et approfondi, rendant les études de cohorte impossibles ou extrêmement coûteuses. | UN | ولذلك فإن الدراسات اﻹفرادية المقارنة تكون مفيدة حيث يستلزم جمع البيانات المتعلقة بحالات التعرض الفردية عملا ميدانيا مفصلا وواسع النطاق، مما يجعل الدراسات الفوجية مستحيلة أو باهظة التكاليف. |
| La licence ou le permis devrait définir les capacités, les procédés et les expositions potentielles autorisés. | UN | ويجب أن يوضح التصريح أو الترخيص ويخول قدرات وعمليات محددة والتعرضات المحتملة للمرفق. |
| Il convient de déterminer les dangers et les expositions potentielles et de mettre en place des contrôles appropriés pour préserver la santé et la sécurité des employés. | UN | ينبغي تحديد المخاطر وحالات التعرض المحتملة ووضع الضوابط الملائمة بشأنها للمحافظة على صحة وسلامة العاملين. |
| 85. Pour les expositions cutanées, la dose liminale pour les érythèmes et desquamations sèches est de l'ordre de 3-5 Gy, les symptômes apparaissant quelque trois semaines après l'exposition. | UN | ٥٨ - وفي حالات تعرض الجلد للاشعاع، تتراوح العتبة اللازمة لظهور الحمامى والتقشر الجاف بين ٣ غراي و ٥ غراي، وتظهر اﻷعراض بعد التعرض بثلاثة أسابيع. |
| Aucun budget n’a jamais été établi pour les expositions à venir, indiquant les objectifs stratégiques de commercialisation et le montant net des recettes escomptés. | UN | ذلك أنه لم تعد أي ميزانيات للمعارض الجديدة تعكس اﻷهداف التسويقية الاستراتيجية، وصافي اﻹيرادات المتوقع توليدها. |
| Parmi les autres activités du < < Centre macédonien pour la coopération internationale > > , citons encore les programmes d'échange de maîtres de conférence et d'étudiants, les expositions d'objets religieux, l'offre de services religieux, ou encore l'organisation de camps et d'ateliers d'été. | UN | وتشمل الأنشطة أيضا برامج لتبادل المحاضرين والطلاب، وإقامة معارض لمواد دينية، وتقديم خدمات دينية، وتنظيم مخيمات صيفية وحلقات عمل. |
| les expositions se tiendront dans différents cadres dont la bibliothèque et le café Internet; quant aux communications, elles seront faites dans différentes salles réservées à cet effet à proximité des salles de conférence. | UN | وستقام المعارض في أماكن مختلفة، بما فيها المكتبة ومقهى إنترنت، وستقام العروض في قاعات مختلفة مخصصة لهذا الغرض تقع حول قاعات الاجتماعات. |
| les expositions publiques tournantes qu'elle organise dans l'entrée des visiteurs au Siège attirent près d'un million de visiteurs par an. | UN | ويرى زهاء مليون زائر كل سنة سلسلة المعارض العامة المتعاقبة التي ترعاها الإدارة وتقيمها في ردهة الزوار في المقر. |
| 167. Compte tenu de la surestimation faite dans des rapports antérieurs, les expositions professionnelles en médecine ne révèlent aucune tendance particulière en ce qui concerne la dose collective. | UN | ١٦٧ - واذا أخذت في الاعتبار المغالاة في التقدير التي انطوت عليها التقارير السابقة، لن يظهر أي اتجاه في الجرعة الجماعية للتعرضات المهنية في ميدان الطب. |