"les fabricants de" - Translation from French to Arabic

    • منتجي
        
    • صانعي
        
    • مؤسسات صناعة
        
    • مصنعو
        
    • مصنعي
        
    • صانعو
        
    • الجهات المصنعة
        
    • الجهات المنتجة
        
    • ومصنعو
        
    • ومصنعي
        
    • منتجو
        
    • وصانعو
        
    • وصانعي
        
    • اتجاه مصانع
        
    • شركات صناعة
        
    Nous encourageons les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée de transférer cette technologie aux pays en développement. UN ونحن نشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل على توفير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    La situation est particulièrement grave dans le domaine diagnostique dans la mesure où les fabricants de matériel et de réactifs utilisés à cette fin sont à 70 % américains. UN ويزداد الوضع تعقيدا في مجالات التشخيص لأن 70 في المائة من منتجي معدات التشخيص والكواشف ذات الصلة هم من الأمريكيين.
    Les chercheurs, en coopération avec les fabricants de machines agricoles, s'efforcent également d'améliorer les techniques d'application. UN ويسعى الباحثون أيضا إلى تحسين أساليب استعمال المنتجات بالتعاون مع صانعي الآلات الزراعية.
    Si l'on voulait garantir la sécurité vaccinale, il faudrait que l'UNICEF passe des contrats pluriannuels avec les fabricants de vaccins. UN وأضاف قائلا إن اليونيسيف تحتاج إلى إبرام عقود ثابتة لعدة سنوات مع مؤسسات صناعة اللقاحات لكفالة أمن اللقاحات.
    les fabricants de pesticides évaluent soigneusement les coûts relatifs à la mise sur le marché d'un produit par rapport au rendement potentiel de leurs investissements. UN ويقوم مصنعو المبيدات بموازنة تكاليف طرح المنتج في السوق موازنة دقيقة مقابل العائد المحتمل لاستثماراتهم.
    Depuis peu, les tactiques utilisées par les fabricants de produits pharmaceutiques brevetés pour faire obstacle à la concurrence des médicaments génériques après expiration de leur brevet font l'objet d'un contrôle antitrust. UN وفي الآونة الأخيرة، كانت الأساليب التي استخدمها مصنعون لمواد صيدلانية محمية ببراءات لمنع المنافسة من قبل مصنعي الأدوية العامة لدى انقضاء براءاتهم موضع فحص دقيق فيما يتعلق بمنع الاحتكار.
    les fabricants de produits finis ne sont pas toujours au courant des techniques performantes. UN وكثيرا ما يكون صانعو منتجات الاستخدام النهائي على غير علم بالتكنولوجيا ذات الكفاءة.
    les fabricants de matériel de transport se mettent à produire des véhicules plus respectueux de la santé et de l'environnement. UN تحول إنتاج منتجي وسائل النقل إلى وسائل نقل صحية وصديقة للبيئة.
    Les dommages causés à l'industrie chimique ont privé de matières premières les fabricants de produits pharmaceutiques nationaux, ce qui s'est traduit par des pénuries de médicaments essentiels. UN وقد تركت اﻷضرار التي لحقت بالصناعة الكيميائية منتجي المركبات الصيدلانية المحليين دون ما يلزمهم من المواد الخام اﻷساسية، مما أدى إلى نقص اﻷدوية اﻷساسية.
    les fabricants de produits finis auraient des difficultés à imposer des prescriptions environnementales à leurs fournisseurs nationaux, surtout si leur mise en conformité exigeait des investissements nouveaux importants. UN ويصعب على منتجي السلع التامة الصنع أن يفرضوا شروطا بيئية على مورﱢديهم المحليين، ولا سيما إذا استلزم الامتثال لشروط بيئية مبلغا كبيرا من الاستثمارات الجديدة.
    les fabricants de bombes meurent souvent accidentellement. Open Subtitles يموت صانعي القنابل بشكل عرضي بسبب التردد
    7. Des partenariats public-privé, concernant en particulier les fabricants de précurseurs chimiques, s'imposent pour traiter ces questions. UN 7- تتطلب معالجة هذه المسائل إقامةَ شراكات بين القطاعين العام والخاص، تشمل على وجه الخصوص صانعي السلائف الكيميائية.
    7. Des partenariats public-privé, concernant en particulier les fabricants de précurseurs chimiques, s'imposent pour traiter ces questions. UN 7- تتطلب معالجة هذه المسائل إقامةَ شراكات بين القطاعين العام والخاص، تشمل على وجه الخصوص صانعي السلائف الكيميائية.
    Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. UN وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب.
    les fabricants de ces produits se sont déjà engagés à relever ce défi, et il y a lieu de saluer les efforts concrets qu'ils ont déjà accomplis à ce jour. UN وقد ألزم مصنعو هذه المنتجات أنفسهم بالفعل بالمساهمة في مواجهة هذا التحدي ولا بد من الاعتراف بالجهود الطوعية التي بذلوها حتى تاريخه.
    D'autres méthodes, comme l'éducation communautaire et la transmission horizontale de l'information entre consommateurs ou petits producteurs de denrées alimentaires peuvent contribuer plus efficacement à convaincre les fabricants de produire des aliments plus sains. UN ويمكن تحقيق فعالية أعلى في إقناع هؤلاء بإنتاج أغذية أفضل للصحة من خلال اللجوء إلى نُهج بديلة، مثل التثقيف من خلال المجتمع والأقران للمستهلكين ولصغار مصنعي الأغذية كذلك.
    Depuis des milliers d'années, les fabricants de parfums ont utilisé un seul disparate, une note de rance pour contre-balancer toutes les autres douceurs et des senteurs onctueuses dans une fragrance. Open Subtitles لآلاف السنين صانعو الروائح يستخدمون فكرة فاسدة واحدة لموازنة الروائح الأخرى الطيبة ومداهنة العطر
    Toutefois, les fabricants de produits chimiques et les groupes commerciaux de fabrication de mousses estiment que les polyphosphates d'ammonium ne constituent pas une solution de remplacement des retardateurs de flammes bromés à grande échelle. UN بيد أن الجهات المصنعة والجماعات التجارية لمصنعي الرغاوي لا يعتبرون أن الأمنيوم متعدد الفوسفات بديلا لمؤخرات الاحتراق المبرومة على نطاق كبير.
    En principe, ces possibilités pourraient être abordées avec les fabricants de produits de remplacement pour déterminer si cette option peut être mise en œuvre. UN والواقع أن هذه الفرص يمكن مناقشتها مع الجهات المنتجة للبدائل لتحديد ما إذا كانت هناك أي فائدة من مواصلة هذا الخيار.
    9. Les concepteurs et les fabricants de téléphones portables devraient orienter leurs travaux spécifiquement vers l'objectif de récupération des boîtiers en plastique des téléphones portables dans une optique de recyclage. UN 9 - ويجب أن يعمل مصممو ومصنعو الهواتف النقالة تحديداً نحو تحقيق هدف استعادة الأغلفة اللدائنية للهواتف النقالة لإعادة تدويرها.
    Toutefois, le succès de cette initiative passait par la collaboration entre les titulaires de brevet et les fabricants de médicaments génériques, des niveaux de financement suffisants de la santé mondiale et un soutien politique résolu. UN ولكن لكي تنجح تلك المبادرة، فإن من الضروري كفالة توفر التعاون بين أصحاب البراءات ومصنعي الأدوية العامة وتوفر مستويات كافية من التمويل للصحة العالمية والدعم السياسي القوي.
    La mise en œuvre de ce type de programme est peu coûteuse mais les fabricants de produits perdant ainsi la faveur des consommateurs pourraient pâtir financièrement de ce genre d'initiative. UN ومع أن تكلفة تنفيذ هذا المخطط منخفضة، فقد يتعرض منتجو المنتجات التي يعزف المستهلكون عنها عندئذ إلى معاناة مالية.
    Les remplisseurs de générateurs d'aérosols et les fabricants de composants doivent disposer d'un système qualité. UN يكون لدى القائمون بملء رذاذات الأيروسول وصانعو المكونات نظام جودة.
    En Inde, l'Initiative mondiale a récemment contribué à l'organisation d'une réunion au cours de laquelle le Gouvernement, les donateurs et les fabricants de contraceptifs ont examiné les moyens par lesquels le secteur public et le secteur privé pourraient renforcer leur coopération en vue d'accroître la disponibilité des contraceptifs oraux. UN وفي الهند ساعدت المبادرة العالمية مؤخرا في جمع الحكومة والمانحين وصانعي وسائل منع الحمل لمناقشة وسائل تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بزيادة إتاحة وسائل منع الحمل الفموية.
    les fabricants de munitions ont de plus en plus fréquemment recours à cette option qu’ils proposent, à titre onéreux, à ceux de leurs clients pour lesquels les autres méthodes ne sont pas possibles. UN ويتزايد اتجاه مصانع الذخيرة إلى اللجوء إلى طريقة التجريد من الصفة العسكرية باعتبارها خدمة مدفوعة لعملائها إذا لم تنجح الطرق اﻷخرى.
    Ce programme est mené avec les fabricants de vêtements, la Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association (BGMEA), l'État, l'OIT et l'UNICEF, en collaboration avec des ONG. UN وتم الاضطلاع بهذا البرنامج مع شركات صناعة الملبوسات، ورابطة شركات صناعة وتصدير الملبوسات في بنغلاديش، والحكومة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more