les facteurs économiques et sociaux favorisant ce trafic sont absents et ce trafic est contraire à la culture nationale. | UN | وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
les facteurs économiques qui sont traités dans cette section ont des répercussions importantes sur la pauvreté des femmes au Bhoutan et ailleurs. | UN | العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى. |
Étant donné que la prévention des conflits doit s'appuyer sur des bases propices à une vraie paix, les commissions peuvent faire mieux comprendre les facteurs économiques et sociaux susceptibles d'apaiser ou, au contraire, provoquer des conflits. | UN | ونظرا لأن منع الصراعات يجب أن يقوم على أسس تؤدي إلى قيام سلام مناسب، يمكن للجان أن تشجع فهما أفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي قد تحد من الصراعات أو تقود إليها. |
les facteurs économiques et sociaux qui favoriseraient l'apparition de ce phénomène sont absents. | UN | والعوامل الاقتصادية والاجتماعية، التي تُشجع على بروز هذه الظاهرة، غير قائمة. |
En pratique toutefois, les facteurs .économiques, sociaux et culturels entravent l'accès des filles à l'éducation. | UN | غير أن عوامل اقتصادية واجتماعية وثقافية تحول في الواقع دون التحاق البنات بالمدرسة. |
Parmi les raisons qui expliquent l'explosion d'un grand nombre de conflits locaux à travers le monde, il faut citer les facteurs économiques et sociaux. | UN | ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, le conseil fait valoir que les facteurs économiques et sociaux n'entrent pas en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a discrimination. | UN | وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز. |
Par ailleurs, nous sommes conscients de ce que les facteurs économiques contribuent souvent au développement de la traite et de l'exploitation des femmes et des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم تماما أن العوامل الاقتصادية كثيرا ما تسهم في نمو الاتجار بالنساء واﻷطفال واستغلالهم. |
Les liens entre les facteurs économiques et sociaux du développement sont fondamentaux et ils comportent des éléments tant internationaux que proprement nationaux. | UN | ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
les facteurs économiques, politiques et sociaux complexes qui engendrent la pauvreté et la perpétuent doivent être traités efficacement. | UN | وينبغي أن تعالج علــى نحــو كاف العوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المعقــدة التــي تــولد الفقر وتسمح باستمراره. |
Les faits donnent à penser qu'il n'y a pas de corrélation évidente entre les facteurs économiques et la volonté de mettre en œuvre les programmes de réparation. | UN | وتشير الأدلة إلى عدم وجود علاقة واضحة بين العوامل الاقتصادية وإرادة تنفيذ برامج الجبر. |
les facteurs économiques, sociaux, culturels et juridiques qui nient aux femmes et aux filles leurs droits fondamentaux doivent être éliminés. | UN | ويجب القضاء على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تحرم الفتيات والنساء من حقوقهن الأساسية. |
24. les facteurs économiques ont souvent une incidence énorme sur l'accès à la justice. | UN | 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Il ne s'agit pas ici de dresser des listes controversées, mais d'identifier des critères objectifs de sélection, fondés sur les facteurs économiques, les ressources humaines, la culture et les moyens de communication. | UN | وليس المهم هنا هو وضع قوائم يثور حولها الجدل، بل تحديد معايير اختيار موضوعية بالاستناد إلى العوامل الاقتصادية والموارد البشرية والثقافية والاتصالات الجماهيرية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales met les Nations Unies face à la responsabilité d'éliminer les causes de conflit où les facteurs économiques jouent un rôle fondamental. | UN | إن صون السلم واﻷمن الدوليين يضع اﻷمم المتحدة أمام مسؤولية القضاء على اﻷسباب المنشئة للصراعات، والتي تلعب العوامل الاقتصادية فيها الدور اﻷساسي. |
Le programme de ce cours, unique en son genre, a été conçu pour aider les décideurs africains à mieux comprendre les facteurs économiques externes et internes qui influent sur l'élaboration des politiques économiques. | UN | وقد صيغ المنهج الفريد لهذا البرنامج بحيث يحسن فهم واضعي السياسات في أفريقيا للعوامل الاقتصادية الخارجية والداخلية المؤثرة في وضع السياسات الاقتصادية. |
La complexité du problème fait que les stratégies de prévention sont souvent mises en œuvre au coup par coup et ne prennent pas en compte les facteurs économiques, sociaux, culturels et politiques responsables de la vulnérabilité à la traite des êtres humains. | UN | وبالنظر إلى هذا التعقد، يبدو أن استراتيجيات المنع كثيرا ما تنفذ على نحو مخصص، دون مراعاة للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية الكامنة وراء نشوء ظروف التعرض للاتجار. |
les facteurs économiques sont le démantèlement des obstacles aux transactions économiques internationales, le développement des technologies facilitatrices et la mutation de l'organisation industrielle. | UN | والعوامل الاقتصادية هي إزالة الحواجز أمام التعاملات الاقتصادية الدولية وتطوير تكنولوجيات مناسبة وتغيير طبيعة التنظيم الصناعي. |
Il convient de mentionner tout particulièrement les difficultés rencontrées pour immobiliser les ressources internationales destinées au développement, processus qui doit intégrer les facteurs économiques et sociaux. | UN | وينبغي أن نشير بوجه خاص إلى صعوبات تعبئة الموارد الدولية ﻷغراض التنمية، التي لا بد النظر إليها باعتبارها عملية شاملة تنطوي على عوامل اقتصادية واجتماعية. |
Les études qualitatives doivent être intensifiées et couvrir les facteurs économiques, politiques et sociaux qui déterminent la violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتشمل المحددات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعنف ضد المرأة. |
Premièrement, l'Organisation collabore avec d'autres organismes des Nations Unies aux efforts pour promouvoir le développement humain et soutient des travaux de recherche sur les facteurs économiques, sociaux, juridiques et culturels qui interviennent dans la maltraitance des enfants. | UN | فأولاً، تتعاون المنظمة مع غيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة على بذل الجهود من أجل التنمية الانسانية كما توفر الدعم للبحوث المتعلقة بالعوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية الكامنة وراء استغلال اﻷطفال. |