"les facteurs de" - Translation from French to Arabic

    • عوامل
        
    • وعوامل
        
    • لعوامل
        
    • بعوامل
        
    • عاملي
        
    • للعوامل
        
    • العوامل المتصلة
        
    • قيم معامل
        
    • حُسِبت معاملات
        
    • معاملات التراكم
        
    • العوامل المؤدية
        
    • العوامل المحددة
        
    • العوامل المسببة
        
    • ويبين عناصر
        
    • من العوامل الأساسية
        
    Il a conclu que, s'il existe des différences dans le détail, les facteurs de risque globaux de cancer demeurent inchangés. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    Même au sein d'une cohorte, il peut y avoir des différences dans les facteurs de confusion possibles entre les groupes soumis à différents niveaux d'exposition. UN وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها.
    Outre les facteurs de risques politiques, les risques liés à la responsabilité en matière de préjudice écologique apparaissent comme une préoccupation majeure des institutions de prêt. UN وباﻹضافة الى عوامل المخاطرة السياسية، فإن خطر المسؤولية البيئية بصدد البروز كمصدر قلق رئيسي بالنسبة للمؤسسات المقرضة.
    les facteurs de risque incluent un accès limité à l'information et des rapports sexuels non protégés. UN وعوامل الخطر تشمل محدودية فرص الحصول على المعلومات والنشاط الجنسي من غير وقاية.
    - Renforcer la coordination intersectorielle et l'harmonisation des politiques afin de combattre les facteurs de déboisement et de dégradation, et d'améliorer les réserves de carbone; UN :: تعزيز التنسيق الشامل لعدة قطاعات وتوجيه السياسات كي تتصدى لعوامل إزالة الغابات وتدهورها وتعزيز مخزونات الكربون.
    Même au sein d'une cohorte, il peut y avoir des différences dans les facteurs de confusion possibles entre les groupes soumis à différents niveaux d'exposition. UN وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها.
    De tous les facteurs de développement, aucun n'est aussi largement reconnu par la communauté internationale et n'a autant le pouvoir de le mobiliser que la cause des enfants. UN ومن بين جميع عوامل التنمية، لم يكن هناك ما تم التسليم به بهذه الصورة من جانب المجتمع الدولي وما حظي بقدرة التعبئة مثل قضية الطفل.
    De plus, les facteurs de production restent pour l'essentiel entre les mains de quelques pays industrialisés. UN كما أن عوامل اﻹنتاج ما زالت إلى حد كبير جدا في أيدي عدد ضئيل من البلدان الصناعية.
    Cet examen prend en considération la totalité des circonstances, pas seulement les facteurs de risque, et va au-delà des critères établis dans le cadre d'une demande ERAR. UN إنه ينبغي أن يراعي جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    En 2008 et 2009, l'organisation a réalisé une enquête épidémiologique nationale sur les facteurs de risque du diabète et des maladies non transmissibles en Papouasie-Nouvelle-Guinée, avec un financement de l'OMS. UN أتمت المنظمة دراسة وطنية عن عوامل خطر تفشي مرض السكر والأمراض غير المعدية في بابوا غينيا الجديدة، ممولة من منظمة الصحة العالمية في عامي 2008 و 2009.
    :: Quels sont les facteurs de risque et de protection liés à la maltraitance et à la négligence? UN :: عوامل الخطر وعناصر الوقاية المتصلة بإساءة المعاملة والإهمال
    Il faut donc déterminer, pour les autres formes de violence infligées aux femmes et aux filles, les facteurs qui contribuent à la violence, les facteurs de risque et ceux qui en protègent. UN ولذا فمن الضروري تحديد عوامل الخطر والحماية التي لها دور في أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Enquête STEPS sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles UN الدراسة الاستقصائية للنهج المتدرج لمراقبة عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية
    Il est d'une importance critique que les pauvres aient accès à tous les facteurs de production, y compris le crédit. UN ومن المهم للغاية أن يصل الفقراء إلى عوامل الإنتاج، بما في ذلك الائتمانات.
    Il fallait à cet égard procéder à une évaluation du risque, examiner les facteurs de risque et gérer le risque. UN وتناول المُناظِر في عرضه مسألة تقييم المخاطر، ونظر في عوامل الخطر الرئيسية وتدبُّر المخاطر.
    Il importe de reconnaître les aspects structurels et les facteurs de discrimination pour réaliser la non-discrimination et l'égalité. UN والاعتراف بما ينطوي عليه التمييز من جوانب وعوامل هيكلية أمر ضروري في القضاء على التمييز وتحقيق المساواة.
    :: Mieux comprendre et appréhender la dimension multiforme de ces phénomènes ainsi que les facteurs de vulnérabilité de certaines catégories d'enfants; UN :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛
    Sur la base des concentrations observées dans leurs proies, on a estimé que les facteurs de bioamplification étaient élevés pour ces prédateurs. UN واستناداً إلى التركيزات المكتشفة في الفرائس، تم وضع تقدير مرتفع لعوامل التراكم البيولوجي لدى تلك الحيوانات المفترسة.
    Il convient de rappeler les facteurs de vulnérabilité particuliers auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بعوامل الضعف الخاصة التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Intégrer les facteurs de risque dus à la variété des saisons et aux changements climatiques dans la planification et l'évaluation de leurs projets dans les PMA; UN :: إدماج عاملي المخاطر الناجمين عن تفاوت المناخ وتغير المناخ في تخطيطهم وتقييمهم للمشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا؛
    Une enquête sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles chroniques a été menée à l'échelle nationale en complément de la planification des campagnes de prévention et de promotion de la santé. UN وأجرينا دراسة استقصائية للعوامل المسببة للأمراض المزمنة غير المعدية للمساعدة في التخطيط لحملات التوعية والوقاية الصحية.
    les facteurs de l'environnement international qui influent sur les entreprises des pays en développement feront l'objet d'une étude. UN وسيجري بحث العوامل المتصلة بالبيئة الدولية والتي لها أثرها على المشاريع في البلدان النامية.
    En conséquence, les facteurs de bioconcentration et de bioaccumulation observés sont supérieurs au critère de 5 000. UN وهكذا فإن قيم معامل التركيز البيولوجي ومعامل التراكم البيولوجي المعلنة تتجاوز المعيار وهو 000 5.
    Muir et al. (2001) ont calculé les facteurs de bioaccumulation de divers groupes de PCCC classées selon la longueur de leur chaîne chez les truites lacustres (Salvelinus namaycush) de la partie occidentale du lac Ontario, en se servant des concentrations dans le corps entier et dans l'eau. UN الدراسات الميدانية للتراكم الأحيائي والتضخيم الأحيائي حُسِبت معاملات التراكم الأحيائي (BAFs) لمجموعات أطوال سلاسل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في تروات شمالي بحيرة أونتاريو (Salvelinus namaycush) استناداً إلى التركيزات في جسم السمكة بأكملها، والتركيزات الذائبة في الماء Muir) وآخرون 2001).
    les facteurs de bioaccumulation déterminés sur le terrain étaient de 16 440 à 26 650 par rapport au poids humide pour la truite lacustre. La modélisation a donné des facteurs de bioaccumulation supérieurs à 5 000 pour toutes les PCCC. UN وتراوحت معاملات التراكم الأحيائي المأخوذة من الميدان بالنسبة لتراوت البحيرة بين 440 16 و650 26 بالوزن الرطب، وكانت معاملات التراكم الأحيائي المنمذجة تزيد على 5000 لجميع أنواع البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة.
    les facteurs de cette insécurité sont le désespoir économique et la frustration politique. UN وتشمل العوامل المؤدية إلى ذلك شدة اليأس الاقتصادي والاحباط السياسي.
    En matière de prévention, l'UNICEF concourra à la réalisation de nouvelles études qualitatives sur les facteurs de modification des comportements chez les adolescents et les jeunes, et la mobilisation sociale nécessaire pour encourager ces changements. UN وفي مجال الوقاية، ستدعم اليونيسيف المزيد من الأبحاث النوعية بشأن العوامل المحددة لتغيير السلوك بين المراهقين والشباب، وبشأن التعبئة الاجتماعية اللازمة لدعم هذه التغييرات.
    Parmi les facteurs de pauvreté les plus souvent avancés, figurent la faiblesse et le déclin des rendements agricoles; UN :: من بين العوامل المسببة للفقر التي يكثر ذكرها تَدَنّي العائدات الزراعية وتضاؤلها؛
    Le chapitre IV expose comment chaque organisme a abordé le même défi dans des environnements différents; les facteurs de succès ou d'échec; les particularités de l'équipe de projet qui a appuyé les organismes au niveau interinstitutionnel; et les pratiques optimales, domaine dans lequel tant les chefs de secrétariat que les États Membres ont un rôle important à jouer. UN :: ويبين الفصل الرابع على نخو مفصل كيف عالجت كل مؤسسة من المؤسسات التحدي ذاته في بيئات مختلفة؛ ويبين عناصر النجاح أو الفشل؛ ويصف فريق المشروع الذي قدم الدعم للمؤسسات على المستوى المشترك بين الوكالات؛ ويبين الممارسات الفضلى، التي تشكل مجالاً يؤدي فيه الرؤساء التنفيذيون والدول الأعضاء دوراً مهماً؛
    Le Cadre prévoit un accroissement ciblé de l'aide publique au développement et des budgets nationaux afin de réduire les facteurs de risque sous-jacents. UN ويدعو الإطار إلى تحقيق زيادات مستهدفة في المساعدة الإنمائية الرسمية والميزانيات الوطنية بهدف الحد من العوامل الأساسية المسببة للمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more