"les facteurs environnementaux" - Translation from French to Arabic

    • العوامل البيئية
        
    • بالعوامل البيئية
        
    • للعوامل البيئية
        
    • عوامل بيئية
        
    • والعوامل البيئية
        
    Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, UN وإذ تــدرك الحاجـــة إلــى مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    les facteurs environnementaux ne devront pas gêner les opérations d'appui de la Mission. UN ولن تعوق العوامل البيئية عمليات الدعم التابعة للبعثة.
    L'Union européenne a noté, l'année précédente, que ni les budgets ni les rapports d'exécution des différentes opérations de maintien de la paix ne contenaient des informations sur la mise en oeuvre des dispositions des nouvelles procédures qui concernaient les facteurs environnementaux et opérationnels. UN وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي في العام السابق، أنه لا الميزانيات ولا تقارير اﻷداء الخاصة بفرادى عمليات حفظ السلام تضمنت معلومات عن تنفيذ أحكام اﻹجراءات الجديدة ذات الصلة بالعوامل البيئية والتشغيلية للبعثة.
    les facteurs environnementaux exercent une influence sur la transmission de certaines infections opportunistes parmi les plus courantes. UN وتؤثر العوامل البيئية في انتقال عدد من أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعا.
    les facteurs environnementaux ont joué un rôle important dans l'apparition d'un certain nombre de nouvelles maladies au XXe siècle, ou en ont renforcé la gravité. UN أدت العوامل البيئية دورا هاما في ظهور عدد من الأمراض الجديدة في القرن العشرين وأسهمت في زيادة خطورتها.
    les facteurs environnementaux exercent une influence sur la transmission de certaines infections opportunistes parmi les plus courantes. UN وتؤثر العوامل البيئية في انتقال عدد من أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعا.
    La réglementation a pour objet de faire prévaloir la santé publique et de protéger la population contre les facteurs environnementaux susceptibles d'avoir des répercussions néfastes sur la santé. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    Observations : Les parties aux Accords d'Alger ont continué à coopérer et les facteurs environnementaux n'ont pas entravé d'appui à la Mission. UN استمر طرفا اتفاقات الجزائر العاصمة في التعاون ولم تعق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقوم بها البعثة.
    les facteurs environnementaux ont également affecté de manière négative certains stocks de poissons, mais on estime que les capacités de pêche excessives sont la première cause du déclin de la pêche. UN وبينما أثرت أيضا العوامل البيئية سلبا في بعض الأرصدة السمكية، يسود الاعتقاد بأن المستويات المفرطة في قدرة الصيد هي السبب الأول في تدهور مصايد الأسماك.
    Elle note également avec satisfaction que la Convention traite des causes profondes de la désertification, notamment les facteurs environnementaux et socio-économiques. UN وهي تُرحب أيضا بأن الاتفاقية تتصدى لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، بما فيها العوامل البيئية والاقتصادية - الاجتماعية.
    Cela exige d'intégrer les facteurs environnementaux dans le processus décisionnel touchant tous les secteurs d'activité. UN وهذا يتطلب إدماج العوامل البيئية في عملية اتخاذ القرارات التي تمس جميع قطاعات النشاط.
    20. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire; UN 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    20. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire; UN 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    Admettant qu'il est nécessaire d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans les migrations, UN وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    les facteurs environnementaux et culturels doivent également être pris en considération dans les programmes de prévention des maladies non contagieuses. UN وينبغي مراعاة العوامل البيئية والثقافية أيضا في برامج الوقاية من الأمراض غير السارية.
    Le PNUD a fait les premiers pas vers la formulation de politiques d'achats écologiques en septembre 1995 lorsque le Bureau des services d'achats interorganisations a publié un opuscule fixant des directives sur les facteurs environnementaux à prendre en considération lors de l'achat de matériel et fournitures de bureau. UN 120 - اتخذ البرنامج الإنمائي أولى خطواته صوب وضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة في أيلول/سبتمبر 1995، عندما أصدر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كتيبا يتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعوامل البيئية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند شراء الأصناف العادية من معدات المكاتب.
    Le PNUD a fait les premiers pas vers la formulation de politiques d'achats écologiques en septembre 1995 lorsque le Bureau des services d'achats interorganisations a publié un opuscule fixant des directives sur les facteurs environnementaux à prendre en considération lors de l'achat de matériel et fournitures de bureau. UN 120 - اتخذ البرنامج الإنمائي أولى خطواته صوب وضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة في أيلول/سبتمبر 1995، عندما أصدر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات كتيبا يتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعوامل البيئية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند شراء الأصناف العادية من معدات المكاتب.
    d) Concernant les séries plus développées de questions sur les facteurs environnementaux et la participation : UN (د) العمل على وضع مجموعات موسعة من الأسئلة المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة:
    Il importe également de prendre en compte les facteurs environnementaux dans le choix du mode de transport, sans que cela n'accroisse les coûts. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل البيئية عند تحديد وسيلة السفر، دون زيادة تكلفته.
    les facteurs environnementaux ont également été incorporés dans les stratégies macro-économiques. UN وقد أدمجت أيضا عوامل بيئية في استراتيجيات الاقتصاد الكلي.
    L'incertitude financière et les facteurs environnementaux aggravent ces risques, car ils pèsent d'un poids très lourd sur les populations les plus défavorisées. UN ويتسبب تقلب الأوضاع المالية والعوامل البيئية في تفاقم هذه المخاطر، فهي تؤثر بشدة على أكثر الفئات السكانية حرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more