"les facteurs sociaux" - Translation from French to Arabic

    • العوامل الاجتماعية
        
    • الأبعاد الاجتماعية
        
    • والعوامل الاجتماعية
        
    • عوامل اجتماعية
        
    • للعوامل الاجتماعية
        
    • فالعوامل الاجتماعية
        
    • بالمحددات الاجتماعية
        
    • الاعتبارات الاجتماعية
        
    • بالعوامل الاجتماعية
        
    • القوى المحركة في المجتمع
        
    • المحددات الاجتماعية
        
    • للمحددات الاجتماعية
        
    Il est urgent d'éliminer les facteurs sociaux, économiques, culturels et politiques qui rendent les Africaines vulnérables à la traite. UN واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم.
    Le délit d'infanticide a été élargi pour permettre au tribunal de prendre en considération les facteurs sociaux qui conduisent des femmes à tuer leur bébé. UN وتم الآن توسيع نطاق جريمة قتل الرضع لتُتيح للمحكمة دراسة العوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى أن تقتل المرأة أطفالها الرضع.
    Deuxièmement, les facteurs sociaux et politiques déterminaient les comportements à l'égard de la politique de concurrence. UN ثانياً، تحدد العوامل الاجتماعية والسياسية المواقف من سياسة المنافسة.
    En effet, jusqu'à présent, l'interprétation du développement durable a généralement été plutôt axée sur la viabilité environnementale que sur les facteurs sociaux. UN وفي الواقع، فقد ظل تفسير التنمية المستدامة يميل إلى التركيز على الاستدامة البيئية، مع إغفال الأبعاد الاجتماعية.
    Soulignent qu’il importe d’élaborer des modèles régionaux pour le Pacifique du Sud-Est et les autres régions touchées afin de mettre en corrélation les aspects scientifiques et les facteurs sociaux et économiques; UN يؤكدون أهمية وضع نماذج إقليمية في منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ والمناطق المتضررة اﻷخرى لتحقيق المواءمة بين الجوانب العلمية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية؛
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Pour concrétiser l'objectif de l'éducation primaire pour tous, il est nécessaire d'éliminer les facteurs sociaux et économiques qui font obstacle à la scolarisation des filles. UN ويجب على هذه الحكومات أن تتصدّي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون التحاق الفتيات بالمدارس، وذلك إذا ما أريد تعميم التعليم الابتدائي للجميع.
    les facteurs sociaux, culturels et économiques sont, notamment, les suivants : UN نذكر من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية:
    Ce Plan prend également en considération les facteurs sociaux et de développement en vue de permettre à tous les peuples de la région de bénéficier des mêmes possibilités de progrès. UN كما تأخذ هذه الخطة في الاعتبار العوامل الاجتماعية والتنموية بغية إتاحة فرص متساوية للتقدم أمام جميع شعوب المنطقة.
    les facteurs sociaux et culturels y prennent une part importante. UN وتظل العوامل الاجتماعية والثقافية مساهمات كبرى فيهما.
    Note du Secrétariat intitulée < < Questions nouvelles : les facteurs sociaux du développement durable > > UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل الناشئة: العوامل الاجتماعية المؤثرة في التنمية المستدامة
    Veuillez indiquer les facteurs sociaux, culturels ou économiques qui affectent l'exercice de ce droit. UN ويرجى تقديم معلومات عن العوامل الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية التي تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    les facteurs sociaux et culturels continuent de nuire à la capacité des femmes à prendre des décisions personnelles, en particulier au niveau des ménages. UN ولا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تقوّض قدرة المرأة على اتخاذ القرارات الشخصية، وبخاصة على مستوى الأسرة المعيشية.
    Veuillez décrire les facteurs sociaux, culturels ou économiques affectant l'exercice de ces droits par les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العوامل الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية التي تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    les facteurs sociaux et structurels qui accroissent la vulnérabilité au VIH représentent également des barrières pour la réalisation des autres OMD. UN إذ أن العوامل الاجتماعية والهيكلية التي تزيد من التعرض لفيروس نقص المناعة تمثل حواجز أمام الأهداف الإنمائية للألفية.
    Note du Secrétariat sur les questions nouvelles : les facteurs sociaux du développement durable (E/CN.5/2014/8) UN مذكرة من الأمين العام بشأن المسائل المستجدة: الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة (E/CN.5/2014/8)
    Il convient de se pencher également sur les grands problèmes macro-économiques et commerciaux ainsi que sur les facteurs sociaux qui restreignent et limitent la réalisation de la sécurité alimentaire dans les pays les moins avancés. UN وينبغي فضلا عن ذلك معالجة مسائل الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والعوامل الاجتماعية التي تعوق وتقيد تحقيق اﻷمن الغذائي في أقل البلدان نموا.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Cette étude était limitée, mais elle n'en démontre pas moins une bonne compréhension du problème et elle définit un cadre général qui peut être utilisé pour évaluer la dégradation des sols; les facteurs sociaux et politiques associés à la dégradation des sols ne sont pas traités ou sont seulement évoqués. UN ورغم أنها دراسة محدودة إنها تنمّ عن فهم جيد للمشكلة وتضع إطاراً أساسياً يمكن استخدامه لتقييم تردي التربة؛ ولم تولِ الدراسة اهتماماً يُذكر للعوامل الاجتماعية والسياسية المرتبطة بتردي الأراضي.
    les facteurs sociaux, géographiques et biologiques multiplient ou réduisent l'incidence des revenus de chaque individu. UN فالعوامل الاجتماعية والجغرافية والبيولوجية تضاعف أو تحد من أثر دخل كل فرد.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. UN ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة.
    Le Programme de recherche pour l'autonomie des aînés (PRAA) est un programme de recherche extra-muros conçu pour renforcer la recherche nationale axée sur les aînés en mettant un accent égal sur les facteurs sociaux, économiques et sanitaires. UN ويستهدف برنامج البحوث المتعلقة باستقلال المسنين، وهو من برامج اﻷبحاث اﻹضافية، تعزيز اﻷبحاث الوطنية مع التشديد المتوازن على الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والصحية الحاسمة للمسنين.
    De surcroît, les gouvernements doivent veiller à ce que les facteurs sociaux et écologiques soient pris en considération dans l'économie de marché et à ce que soient privilégiées les activités qui stimulent le développement de l'individu dans la société. UN وعلى الحكومات التأكد من إيلاء الاهتمام الكافي بالعوامل الاجتماعية والبيئية ضمن إطار اقتصاد السوق، مع التركيز على اﻷنشطة التي تعزز التنمية البشرية في المجتمع بأسره.
    On peut dire qu'ils sont les < < facteurs sociaux > > du développement durable. UN ويمكن وصفها بأنها " القوى المحركة في المجتمع " التي تؤثر في التنمية المستدامة.
    Ces cibles doivent couvrir tous les éléments essentiels d'une action globale, notamment les facteurs sociaux qui déterminent la propagation du VIH et l'impact du sida. UN ويتعين على تلك الأهداف تغطية جميع العناصر الأساسية للمواجهة الشاملة، بما فيها المحددات الاجتماعية لانتشار الفيروس وتأثير الإيدز.
    Le Comité se félicite des travaux de recherche et des activités de formation des professionnels de la santé sur le traitement des troubles liés au déficit d'attention et à l'hyperactivité, mais note avec inquiétude que ce phénomène est essentiellement considéré comme un trouble physiologique devant être soigné par des médicaments alors que les facteurs sociaux ne sont pas correctement pris en compte. UN وترحب اللجنة ببدء الأبحاث وتدريب العاملين الطبيين في علاج هذا الاضطراب ولكنها تشعر بالقلق لأن هذه الظاهرة تعتبر أساساً اضطراباً فسيولوجياً يستلزم العلاج بالعقاقير مع عدم إيلاء الاعتبار الواجب للمحددات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more