"les faiblesses structurelles" - Translation from French to Arabic

    • نقاط الضعف الهيكلية
        
    • أوجه الضعف الهيكلية
        
    • مواطن الضعف الهيكلي
        
    • أوجه القصور الهيكلي
        
    • فقد ساء التدهور الهيكلي
        
    • أوجه الضعف الهيكلي
        
    • مواطن الضعف الهيكلية
        
    • جوانب الضعف الهيكلي
        
    • الضعف البنيوية
        
    • وأوجه الضعف الهيكلية
        
    Les événements de l'année écoulée avaient amplifié et mis en lumière les faiblesses structurelles de l'économie palestinienne. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Les événements de l'année écoulée avaient amplifié et mis en lumière les faiblesses structurelles de l'économie palestinienne. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    L'un et l'autre types d'arrestations arbitraires sont facilités et continuent à être favorisés par les faiblesses structurelles du système de justice pénale, notamment le manque de ressources. UN وتؤدي أوجه الضعف الهيكلية في نظام العدالة، بما في ذلك نقص الموارد، إلى إدامة وتيسير هذين النوعين من الاعتقال التعسفي.
    les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.
    Le recul de la croissance et la mollesse de la reprise, conjugués à l'insuffisance des capacités financières et institutionnelles, auraient des incidences durables sur la pauvreté et aggraveraient les faiblesses structurelles profondément enracinées. UN وقد أدى تراجع النمو وضعف الانتعاش، بالاقتران مع القدرات المالية والمؤسسية المحدودة، إلى آثار طويلة الأمد في الفقر وإلى استفحال أوجه القصور الهيكلي المتجذر.
    les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    les faiblesses structurelles inhérentes à notre économie nous ont persuadé que nous ne pouvions pas nous passer d'un accès préférentiel aux marchés, ni des prêts préférentiels dont nous jouissons du fait de notre appartenance à la catégorie des pays les moins avancés. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    Par ailleurs, ils se sont employés à surmonter les faiblesses structurelles de leurs économies à travers un programme de coopération et d'intégration régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت إلى التغلب على مواطن الضعف الهيكلية في اقتصاداتها عن طريق برنامج للتعاون والتكامل الإقليمي.
    Les événements de l'année écoulée avaient amplifié et mis en lumière les faiblesses structurelles de l'économie palestinienne. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Cependant, seuls ils ne peuvent surmonter les faiblesses structurelles qui freinent leur développement. UN ومع ذلك، فإن هذه البلدان لا تستطيع وحدها أن تتغلب على نقاط الضعف الهيكلية التي تعوق تنميتها.
    Elle visait également à identifier les faiblesses structurelles et à proposer des recommandations pour y remédier. UN وكان التقييم يهدف أيضا إلى تحديد نقاط الضعف الهيكلية واقترح توصيات مقابلة.
    Au total, tous ces facteurs n'ont fait qu'empirer une situation socioéconomique déjà déplorable et amplifier les faiblesses structurelles inhérentes à l'économie des PMA. UN وقد أدت هذه العوامل في محصلتها الإجمالية إلى زيادة الحالة الاقتصادية المتردية بالفعل سوءاً على سوء، كما كان لها أثرها السلبي الإضافي على نقاط الضعف الهيكلية لاقتصادات البلدان الأقل نمواً.
    Toutefois, les faiblesses structurelles et institutionnelles, tant internes qu'externes, ont freiné le processus d'industrialisation du continent. UN غير أن أوجه الضعف الهيكلية والمؤسسية، على الصعيدين المحلي والخارجي، قد حدت من عملية التصنيع في القارة الأفريقية.
    Des spécialistes qualifiés feront en outre une étude complète de vulnérabilité à l'effet de souffle afin de déterminer clairement les faiblesses structurelles du bâtiment dans ce domaine et de faire des recommandations précises sur l'atténuation de l'impact d'éventuelles déflagrations. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم مجموعة من المتخصصين المحترفين بدراسة كاملة لاحتمالات التأثر بعصف الانفجارات لتبيان أوجه الضعف الهيكلية للمباني القائمة، وتقديم توصيات محددة بشأن كيفية التخفيف من أثر عصف الانفجارات ضد أماكن عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    118. Le ralentissement de la conjoncture souligne une fois encore les faiblesses structurelles du marché du travail belge. UN 118- ويؤكد الاتجاه الاقتصادي إلى التباطؤ مجدداً أوجه الضعف الهيكلية لسوق العمالة البلجيكية.
    Ces changements n'ont fait que renforcer encore les faiblesses structurelles dues à une occupation prolongée et une vulnérabilité accrue. UN وعززت هذه التغيرات مواطن الضعف الهيكلي الناجمة عن طول أمد الاحتلال وزيادة التأثر.
    les faiblesses structurelles au niveau des sources de base et des capacités statistiques institutionnelles ont été identifiées comme des obstacles majeurs par la Division de statistique et les autres organismes internationaux. UN وحددت شعبة الإحصاءات ووكالات دولية مواطن الضعف الهيكلي في البيانات الأصلية الأساسية والقدرات الإحصائية للمؤسسات على أنها عقبات رئيسية.
    Les indicateurs utilisés pour évaluer les critères permettant de déterminer les pays qui appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés mesurent les faiblesses structurelles à long terme de ces pays. UN وتقيس المؤشرات المستخدمة لتقييم معايير تحديد البلدان التي تنتمي إلى فئة أقل البلدان نموا مواطن الضعف الهيكلي الطويلة الأجل.
    Le fait que l'on attende toujours une reprise de l'économie régionale nous rappelle que les faiblesses structurelles et les vulnérabilités extrêmes aux chocs extérieurs, causes des crises africaines, sont toujours bien présentées. UN ويمثل استمرار عدم تحقيق نمو سريع في الاقتصاد الاقليمي تذكِرة حية بأن أوجه القصور الهيكلي ومواطن الضعف البالغ اﻷساسية إزاء الهزات الخارجية التي أدت إلى اﻷزمة الافريقية في المقام اﻷول ما فتئت موجودة إلى حد كبير.
    Malgré l'intégration relativement faible des PMA dans les marchés financiers internationaux, la baisse des recettes d'exportation, des envois de fonds des travailleurs migrants et des entrées d'IED avait une fois de plus mis en lumière les faiblesses structurelles de ces pays, tout particulièrement leur dépendance vis-à-vis des produits de base et leur vulnérabilité chronique aux chocs externes. UN ورغم الاندماج السطحي نسبياً لأقل البلدان نمواً في السوق المالية الدولية، فإن تراجع إيرادات الصادرات والتحويلات النقدية والتدفقات الوافدة من الاستثمار الأجنبي المباشر قد أبرزت جميعاً مرة أخرى أوجه القصور الهيكلي التي تعاني منها أقل البلدان نمواً، وبالأخص اعتمادها على السلع الأساسية وشدة تأثيرها بالصدمات الخارجيـة عـلى نحو مزمن.
    les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    28. les faiblesses structurelles du système judiciaire empêchent de garantir une procédure régulière. UN ٨٢ - وقد أعاقت أوجه الضعف الهيكلي في النظام القضائي التقيد بما تفرضه اﻹجراءات القانونية من متطلبات.
    Le conflit prolongé a aggravé les faiblesses structurelles de ces entreprises, affaiblissant ainsi la capacité de production du secteur industriel tout entier. UN وأدى النزاع المستديم إلى اشتداد مواطن الضعف الهيكلية لهذه المؤسسات على نحو قوَّض القدرة التوريدية للقطاع الصناعي على وجه الإجمال.
    Même si les ajustements des taux de change ont contribué à rétablir la compétitivité, les faiblesses structurelles évoquées demeurent et leur solution aura certainement été rendue plus difficile par la crise et la baisse d'activité dans la région. UN ومع أن تغيرات أسعار الصرف ساعدت على إعادة القدرة التنافسية فإن جوانب الضعف الهيكلي هذه لا تزال قائمة، ومما لا شك فيه أن اﻷزمة والانكماش في اﻹقليم زادا من صعوبة معالجة جوانب الضعف هذه.
    La stabilisation et ses jeunes pourraient donc être remplacées par la mauvaise herbe de la stagnation si certains facteurs à moyen terme limitent la capacité de l'économie mondiale à revenir à une croissance durable. Si les faiblesses structurelles ne sont pas palliées, il n’est pas exclu que l’économie soit en hausse en 2010-2011, mais à un taux anémique. News-Commentary وعلى هذا فإن أعشاب الكساد الصفراء قد تحل محل براعم الاستقرار الخضر إذا ما تسببت عدة عوامل متوسطة الأمد في تقييد قدرة الاقتصاد العالمي على العودة إلى النمو المستدام. وما لم يتم التوصل إلى حلول لنقاط الضعف البنيوية هذه فربما يسجل الاقتصاد العالمي نمواً أثناء الفترة 2010-2011، ولكن بمعدل هزيل للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more