"les faire respecter" - Translation from French to Arabic

    • احترامها
        
    • على إنفاذها
        
    • تعرض حقوقهن للانتهاك
        
    • تكفل التقيد
        
    • للحصول على حقوقهن
        
    • على المطالبة بتلك الحقوق
        
    • من إنفاذها
        
    • هذا الاحترام
        
    Les États s'engagent à les respecter telles quelles, et à les faire respecter en toutes circonstances. UN فالدول تتعهد بمراعاتها وبكفالة احترامها في كل الظروف.
    13. En dernière instance, l'application des traités relatifs aux droits de l'homme dépend de la volonté politique des Etats de les faire respecter. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    93. Il ne suffit pas de faire connaître les règles, il faut surtout les faire respecter et c'est là que réside véritablement la difficulté. UN ٣٩- بيد أن التحدي الرئيسي ليس التعريف بالقواعد فحسب ولكن احترامها أيضا.
    Pour que cela soit possible, il faut avoir des informations de référence concernant la gravité et la répartition des risques, mettre en place des normes et règles et disposer de capacités pour les faire respecter. UN وإذا أُريد تحقيق ذلك بصورة فعالة، وجب الحصول على معلومات أساسية بشأن مستوى المخاطر وتوزيعها، فضلاً عن المعايير والأكواد والقدرة على إنفاذها.
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 19491 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant2, et de les faire respecter strictement; UN 1 - تحث الدول على المراعاة والاحترام التامين لقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(1) وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977(2) حيثما انطبق ذلك، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد؛
    Il s'inquiète aussi que la capacité des femmes de saisir les tribunaux en cas de discrimination soit limitée par des obstacles tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits reconnus et l'absence d'aide lorsqu'il s'agit de les faire respecter. UN واللجنة قلقة لأن قدرة النساء على رفع دعاوى التمييز أمام المحاكم محدودة بسبب عوامل من قبيل الفقر والأمية وافتقارهن إلى المعلومات عن حقوقهن والافتقار إلى المساعدة في سعيهن للحصول على حقوقهن.
    Il s'inquiète de ce que les femmes connaissent mal les droits qui sont les leurs sur le plan foncier et n'ont pas les moyens de les faire respecter. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق من محدودية معرفة المرأة بحقوقها في الملكية، وعدم قدرتها على المطالبة بتلك الحقوق.
    La police est efficace et les dirigeants disposent de tous les moyens nécessaires, officiels ou officieux, pour donner des directives et les faire respecter lorsque surgit un problème de sécurité important. UN وتعتبر الشرطة فعالة، ولدى الزعماء السياسيين اﻷساليب الرسمية وغير الرسمية على السواء ﻹصدار التوجيهات بشأن القضايا اﻷمنية وكفالة احترامها.
    1. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but et tous les États Membres ont pour devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de chercher à les faire respecter grâce, notamment, à la coopération internationale; UN 1- تؤكد من جديد أن من مقاصد الأمم المتحدة ومن مسؤوليات جميع الدول الأعضاء العمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    1. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but et tous les États Membres ont pour devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de chercher à les faire respecter grâce, notamment, à la coopération internationale; UN 1- تؤكد من جديد أن من مقاصد الأمم المتحدة ومن مسؤوليات جميع الدول الأعضاء العمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    1. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but et tous les États Membres ont pour devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de chercher à les faire respecter grâce, notamment, à la coopération internationale; UN 1- تؤكد من جديد أن من مقاصد الأمم المتحدة ومن مسؤوليات جميع الدول الأعضاء العمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    1. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but, et tous les États Membres pour devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de chercher à les faire respecter grâce, notamment, à la coopération internationale; UN 1- تؤكد من جديد أن من بين مقاصد الأمم المتحدة ومسؤوليات جميع الدول الأعضاء العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    1. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but, et tous les États Membres pour devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de chercher à les faire respecter grâce, notamment, à la coopération internationale; UN 1- تؤكد من جديد أن من بين مقاصد الأمم المتحدة ومسؤوليات جميع الدول الأعضاء العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    c) La nécessité d'adapter les législations et les lois existantes et de les faire respecter. UN (ج) الحاجة إلى تطوير التشريعات والقوانين القائمة والعمل على إنفاذها.
    La Conférence a pour principal objectif d'accroître la prise de conscience par l'opinion publique de ce problème et d'encourager la tenue d'un débat national sur la nécessité de renforcer les lois et réglementations sur les armes à feu, ainsi que les moyens de les faire respecter en Namibie, conformément aux accords et engagements conclus aux niveaux régional et international. UN والأهداف الرئيسية للمؤتمر هـي زيادة الوعي العام، والتشجيع على إجراء نقاش وطني بشأن الحاجة إلى تعزيز قوانين وقواعد تنظيم الأسلحة النارية، والقدرة على إنفاذها في ناميبيا، امتثالا للاتفاقات والالتزامات الإقليمية والدولية.
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    Elle a prié instamment les États de se conformer strictement aux droits de l'homme et aux règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant et de les faire respecter strictement. UN وحثت الجمعية العامة الدول على أن تراعي وتحترم على نحو تام قواعد القانون الإنساني الدولي المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد.
    Il s'inquiète aussi que la capacité des femmes de saisir les tribunaux en cas de discrimination soit limitée par des obstacles tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits reconnus et l'absence d'aide lorsqu'il s'agit de les faire respecter. UN واللجنة قلقة لأن قدرة النساء على رفع دعاوى التمييز أمام المحاكم محدودة بسبب عوامل من قبيل الفقر والأمية وافتقارهن إلى المعلومات عن حقوقهن والافتقار إلى المساعدة في سعيهن للحصول على حقوقهن.
    Il s'inquiète de ce que les femmes connaissent mal les droits qui sont les leurs sur le plan foncier et n'ont pas les moyens de les faire respecter. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق من محدودية معرفة المرأة بحقوقها في الملكية، وعدم قدرتها على المطالبة بتلك الحقوق.
    Elle a également demandé au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les méthodes utilisées par le service de l'inspection du travail et les autres organes compétents pour superviser l'application des principes de l'égalité de rémunération, consacrés dans la Convention et les faire respecter. UN وطلب من الحكومة أيضا تقديم معلومات عن الطريقة التي تتبعها دائرة التفتيش على العمل والأجهزة المختصة الأخرى للإشراف على إنفاذ مبادئ المساواة في الأجر بصيغتها المكرسة في الاتفاقية والتحقق من إنفاذها.
    Les États parties ont également une obligation propre en vertu de l'article premier des Conventions, de les faire respecter en toutes circonstances. UN إن الدول الأطراف عليها أيضا التزامها الخاص بموجب المادة 1 من الاتفاقيات، بأن تكفل هذا الاحترام في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more