"les faits historiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقائق التاريخية
        
    • الوقائع التاريخية
        
    • حقائق التاريخ
        
    • حقائق تاريخية
        
    • وقائع تاريخية
        
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Il ne fait aucun doute que les îles Senkaku font partie intégrante du territoire japonais, comme l'attestent les faits historiques et le droit international. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Tels sont les faits historiques correspondant aux canons de cette église. UN تلك هي الحقائق التاريخية التي تتطابق مع قوانين هذه الكنيسة.
    Il se concentre à tort sur un côté seulement et ce faisant dénature les faits historiques. UN بل يركز بشكل غير عادل على جانب واحد، ويشوه الوقائع التاريخية في العملية.
    Il a indiqué qu'il était important de refléter correctement les faits historiques dans les programmes scolaires. UN وأشار إلى أنه من الهام إيراد الوقائع التاريخية بشكل صحيح في المناهج الدراسية.
    Le monde comprend les souffrances et les pertes que le peuple palestinien subit depuis plus de 62 ans. Nous ne pouvons nier les faits historiques. UN يدرك العالم مدى المعاناة والأضرار الفادحة التي لحقت بالشعب الفلسطيني طيلة الأعوام الاثنين والستين الأخيرة، وليس بالإمكان إنكار حقائق التاريخ.
    On peut regretter que le représentant de la Grèce ait délibérément déformé les faits historiques au moment où le Secrétaire général s'emploie à trouver une solution durable et pacifique au problème. UN ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة.
    Dans la presse soviétique, les Arméniens déformèrent les faits historiques, trompant ainsi l'opinion publique. UN وشوه اﻷرمن في الصحافة السوفياتية الحقائق التاريخية مضللين الرأي العام.
    Il n'en reste pas moins que les faits historiques démontrent le caractère fallacieux de cette affirmation. UN إلا أن الحقائق التاريخية تثبت أن هذا الزعم غير صحيح.
    Cette affirmation injustifiée ignore non seulement les faits historiques, mais aussi les réalités actuelles de l'île. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    Qui plus est, elle s'obstine à dénaturer les faits historiques et les principes fondamentaux de la politique étrangère grecque. UN وفضلا عن ذلك، تواصل تمسكها بممارستها المتواصلة لتشويه الحقائق التاريخية والمبادئ اﻷساسية للسياسة الخارجية اليونانية.
    Je crois que pour être en mesure d'illustrer de façon réaliste la situation au Timor oriental, il est nécessaire de se remémorer les faits historiques pertinent. UN أعتقد أن من الضروري لتكوين صورة واقعية عن الحالة في تيمور الشرقية الاشارة الى بعض الحقائق التاريخية ذات الصلة.
    Celui-ci se doit de nouveau de réaffirmer les faits historiques. UN ومرة أخرى، بات من المتعين على الحكومة البريطانية أن تعيد تأكيد الحقائق التاريخية.
    Les textes scolaires peuvent exclure des références aux minorités religieuses, ou déformer les faits historiques les concernant. UN والكتب المدرسية قد تستبعد الإشارة إلى الأقليات الدينية، أو تسيء عرض الحقائق التاريخية بشأنهم.
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلا من إنكار الحقائق التاريخية التي أقرت الحكومة البريطانية بها بالفعل، ينبغي لها استئناف المفاوضات على الفور.
    Mais les faits historiques sont souvent oubliés ou laissés de côté, intentionnellement ou non. UN بيد أن الوقائع التاريخية كثيرا ما يطويها النسيان أو يُغفل عنها، سواء عمدا أو عفوا.
    Les manifestants ont exigé que les faits historiques soient évalués objectivement et demandé à Washington de s'excuser auprès du peuple timorais pour la complicité des États-Unis dans la mort, la souffrance et la destruction causées pendant l'invasion et l'occupation indonésiennes. UN وطالب المتظاهرون بتقييم الوقائع التاريخية بصورة موضوعية وطلبوا من واشنطن أن تعتذر للشعب التيموري على تواطؤ الولايات المتحدة مما سبب الوفاة والمعاناة والدمار نتيجة الغزو والاحتلال الإندونيسيين.
    De tels qualificatifs tiennent de l'affabulation de la part des Chypriotes grecs, dont le but est de déformer les faits historiques et la réalité de la situation sur l'île. UN فما تلك الادعاءات إلا محض افتراء يهدف الجانب القبرصي اليوناني من ورائه إلى تشويه الوقائع التاريخية للجزيرة وحقيقة الأوضاع فيها.
    Il déploie des activités visant à faire savoir à la génération montante et à la société les crimes contre l'humanité et à corriger les faits historiques dénaturés. UN كما انها تقوم بالنشاطات لتعريف أفراد الجيل الجديد والمجتمع بحقيقة جرائم اليابان غير الأخلاقية الإنسانية الماضية على نطاق واسع، وتقويم الوقائع التاريخية.
    9. les faits historiques montrent que les premiers habitants du territoire actuel de la Mongolie y étaient présents il y a environ un million d'années. UN 9- تكشف الوقائع التاريخية أن إقليم منغوليا سكنه الأوائل منذ نحو مليون سنة خلت.
    Il n'aurait pas déformé les faits historiques avec une telle ignorance s'il n'avait pas la vue courte. UN وهو إن لم يكن شخصا أعمى لما شوﱠه حقائق التاريخ بهذا الجهل.
    Monténégro : les faits historiques UN الجبل الأسود: حقائق تاريخية
    À cet égard, il encourage les gouvernements à veiller à ce que les manuels scolaires et autres matériels pédagogiques relatent exactement les faits historiques se rapportant à des tragédies et atrocités passées, en particulier celles relevant des catégories énumérées au paragraphe 99 et dans d'autres paragraphes pertinents de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ويشجع الحكومات، في هذا الصدد، على ضمان أن تنطوي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية على وقائع تاريخية دقيقة تتعلق بالمآسي والفظائع التي حصلت في الماضي، ولا سيما تلك التي تقع ضمن الفئات المذكورة في الفقرة 99 وغيرها من الفقرات ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more