Ce dernier mettait en lumière les faits nouveaux intervenus après la présentation du rapport initial. | UN | وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي. |
page Le tableau budgétaire ci—joint donne des informations sur les faits nouveaux intervenus dans le budget du Mécanisme mondial en 1999. | UN | يقدم جدول الميزانية المرفق معلومات عن التطورات التي حدثت في ميزانية الآلية العالمية لعام 1999. |
Au fil des années, cependant, les Nations Unies ont eu à adapter leurs procédures pour prendre en compte les faits nouveaux intervenus sur la scène politique mondiale afin que son travail pour la promotion de la paix puisse être plus efficace. | UN | بيد أن الأمم المتحدة، خلال الأعوام، كانت في حاجة إلى تكييف إجراءاتها لكي تأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث على المشهد السياسي العالمي حتى يمكن أن يصبح عملها لتعزيز السلام أكثر فعالية. |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 12 juillet 2000 (S/2000/683). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري الأخير إلى المجلس، المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683). |
À sa douzième session, le Comité a décidé que le Secrétariat devrait préparer, chaque année, à titre de document de présession, un rapport sur les moyens d’améliorer les travaux du Comité, qui contiendrait les renseignements du Secrétariat, les observations faites par les membres au Secrétariat ou les faits nouveaux intervenus dans d’autres organes chargés des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تعد اﻷمانة العامة كل سنة تقريرا عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، باعتباره وثيقة من وثائق ما قبل الدورات، وأن يتضمن التقرير معلومات تقدمها اﻷمانة العامة أو تعليقات أعضاء اللجنة أو تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام معاهدة حقوق اﻹنسان. |
DOCUMENT D'INFORMATION SUR les faits nouveaux intervenus AU SEIN D'AUTRES ORGANISATIONS INTERNATIONALES APRÈS LA DERNIÈRE CONFÉRENCE D'EXAMEN, QUI SONT SUSCEPTIBLES | UN | وثيقة معلومات أساسية عن التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون |
De l'avis de la délégation de la République islamique d'Iran, la déclaration finale devrait comprendre deux parties principales. La première partie devrait passer en revue article par article l'application du Traité et la deuxième actualiser les principes et objectifs en se fondant sur les faits nouveaux intervenus dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي في رأي وفده أن يتكوَّن الإعلان النهائي من جزأين رئيسيين بحيث يستعرِض الجزء الأول تنفيذ المعاهدة مادةً مادة ويستكمِل الجزء الثاني المبادئ والأهداف استناداً إلى التطورات الجديدة التي حدثت بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La section III expose les faits nouveaux intervenus au cours de la période allant de juillet 1992 à juin 1993 qui ont des incidences sur la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ويعرض الفرع ثالثا التطورات التي وقعت خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٢ الى حزيران/يونيه ١٩٩٣ والتي أثرت على مركز المرأة. |
Cependant, les faits nouveaux intervenus dans la région n'ont pas permis à la Mission d'opérer une nouvelle réduction du nombre d'observateurs militaires à ce stade. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت في المنطقة لم تسمح للبعثة بتحقيق خفض إضافي في عدد المراقبين العسكريين في هذا الوقت. |
Rapport du Président sur les faits nouveaux intervenus depuis la séance précédente | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
les faits nouveaux intervenus ces derniers mois témoignent d'une véritable volonté de la part du peuple somalien de restaurer la paix après 14 ans d'instabilité. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
Ces échanges de vues ont surtout porté sur les faits nouveaux intervenus en matière de publication pour la gouvernance d'entreprise depuis 2002, et ont permis de recenser de nouveaux éléments justifiant une publication. | UN | وقد ركزت هذه المناقشات على التطورات التي حدثت منذ عام 2002 فيما يتصل بالكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات. |
b) Faire des propositions concrètes au Conseil de sécurité concernant les faits nouveaux intervenus dans les territoires non autonomes qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales; | UN | (ب) تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس الأمن بشأن التطورات التي تحدث في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي قد تهدد السلام والأمن الدوليين؛ |
b) Faire des propositions concrètes au Conseil de sécurité concernant les faits nouveaux intervenus dans les territoires non autonomes qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي قد تهدد السلام واﻷمن الدوليين؛ |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil en date du 18 mai 1998 (S/1998/404). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري اﻷخير إلى المجلس المؤرخ ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ )S/1998/404(. |
À sa douzième session, le Comité a décidé que le Secrétariat devrait préparer, chaque année, à titre de document de présession, un rapport sur les moyens d’améliorer les travaux du Comité, qui contiendrait les renseignements du Secrétariat, les observations faites par les membres au Secrétariat ou les faits nouveaux intervenus dans d’autres organes chargés des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تعد اﻷمانة العامة كل سنة تقريرا عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، باعتباره وثيقة من وثائق ما قبل الدورات، وأن يتضمن التقرير معلومات تقدمها اﻷمانة العامة أو تعليقات أعضاء اللجنة أو تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق اﻹنسان. |
Le présent rapport, établi par le HautCommissaire aux droits de l'homme par intérim, M. Bertrand Ramcharan, renferme des informations sur les faits nouveaux intervenus en la matière et susceptibles d'intéresser le Conseil. | UN | وهذا التقرير، المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بالإنابة بيرتراند راماتشاران، يوفر معلومات عن التطورات التي طرأت في مجال حقوق الإنسان والتي يعتقد أن لها أهمية خاصة بالنسبة للمجلس. |
a) Le dialogue débutera par un exposé de la délégation dans laquelle cette dernière: i) fera le point sur les faits nouveaux intervenus dans le pays depuis la présentation du rapport et ii) répondra aux questions posées dans la liste des points à traiter. | UN | (أ) يبدأ الحوار بعرض من الوفد يقوم فيه: `1` بالإشارة إلى التطورات الجديدة التي حدثت في البلد منذ تقديم التقرير؛ `2` بالإجابة على قائمة المسائل على ألا يستمر العرض أكثر من 90 دقيقة. |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, daté du 20 février 2001 (S/2001/148). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي وقعت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2001 (S/2001/148). |
Le présent rapport contient des informations sur les faits nouveaux intervenus en 2006. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات تشمل التطورات التي حصلت خلال عام 2006. |
Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. | UN | وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة. |
À sa cinquante-quatrième session, en 1999, l'Assemblée générale a décidé de confier à la Commission du développement social la révision du Plan d'action international sur le vieillissement et de la charger d'élaborer une stratégie à long terme en matière de vieillissement, en s'appuyant sur les faits nouveaux intervenus depuis 1982 (résolution 54/24). | UN | في الدورة الرابعة والخمسين المعقودة عام 1999، عهدت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية بمراجعة خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة ووضع استراتيجية طويلة الأجل بشأن الشيخوخة، استنادا إلى التطورات الجديدة الحاصلة منذ عام 1982 (القرار 54/24). |
Il a également examiné les faits nouveaux intervenus à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً التطورات الخاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
les faits nouveaux intervenus dans l'application des textes issus du Processus consultatif dans ce domaine, tels qu'indiqués dans les contributions au présent rapport, sont esquissés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه بيانٌ بالتطورات الحاصلة في تنفيذ نتائج العملية الاستشارية في هذا المجال، كما وردت في المساهمات المقدمة لإعداد هذا التقرير. |
Il porte sur les faits nouveaux intervenus depuis mon dernier rapport, qui était daté du 30 avril 1996 (S/1996/328). | UN | ويغطي هذا التقرير ما استجد من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ (S/1996/328). |
a) Production en anglais d'une série de 164 documentaires/reportages radiophoniques sur plusieurs aspects de la lutte contre l'apartheid, ainsi que de 164 magazines d'actualité sur les faits nouveaux intervenus à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'Afrique australe. | UN | )أ( انتاج سلسلة بالانكليزية تضم ١٦٤ برنامجا إذاعيا وثائقيا/تحقيقا إذاعيا عن شتى جوانب الكفاح ضد الفصل العنصري. وأيضا انتاج برامج مجلة إذاعية بالانكليزية عددها ١٦٤ برنامجا عن الشؤون الجارية المتعلقة بآخر التطورات الحادثة في اﻷمم المتحدة التي تهم الجنوب الافريقي. |
Etant donné les faits nouveaux intervenus depuis lors, le paragraphe 6 de ladite résolution ne devrait pas s'appliquer à la République de slovénie. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بجمهورية سلوفينيا، تبرر التطورات التي جدت منذ ذلك الوقت ضرورة عدم تطبيق الفقرة ٦ من القرار المذكور على جمهورية سلوفينيا. |