"les faits nouveaux survenus" - Translation from French to Arabic

    • التطورات التي حدثت
        
    • التطورات التي استجدت
        
    • التطورات المستجدة
        
    • التطورات التي حصلت
        
    • بالمستجدات
        
    • التطورات التي وقعت
        
    • التطورات الجديدة ذات الصلة التي طرأت
        
    • حدث من تطورات
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    • إلى جانب المستجدات
        
    • للتطورات التي استجدت
        
    • وركزت التطورات ذات الصلة
        
    • بشأن تطورات الوضع
        
    • للتطورات ذات الصلة
        
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    Le point sur les faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité UN معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Le Comité consultatif a été informé que les faits nouveaux survenus dans la zone de la mission avaient nécessité une augmentation des effectifs techniques. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    La Commission décide d'examiner tous les ans, conformément à son mandat, les faits nouveaux survenus dans les domaines du commerce, du développement et de l'environnement en vue d'identifier les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination. UN وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق.
    Il porte sur les faits nouveaux survenus depuis mon dernier rapport, qui était daté du 22 janvier 1996 (S/1996/45). UN وهو يشمل التطورات التي حصلت منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ (S/1996/45).
    Le présent rapport décrit l'évolution de la situation actuelle en ce qui concerne les faits nouveaux survenus dans le pays en matière politique, économique, humanitaire et de sécurité et donne un aperçu des activités de coopération des Nations Unies visant à aider au relèvement et à la reconstruction du Libéria en 2001. UN ويُجمل هذا التقرير تطور الوضع الحالي من حيث علاقته بالمستجدات الأمنية والسياسية والاقتصادية والإنسانية في البلد، ويبرز الأنشطة التعاونية، التي تضطلع بها الأمم المتحدة، لدعم إصلاح ليبريا وتعميرها في عام 2001.
    Le deuxième rapport (E/CN.9/1991/8), qui complétait le premier, mettait l'accent sur les faits nouveaux survenus au cours de la période 1989-1990. UN وركز التقرير الثاني (E/CN.9/1991/8)، الذي ينبني على التقرير اﻷول، على التطورات التي وقعت خلال الفترة ١٩٨٩ - ١٩٩٠.
    38. Donner des renseignements détaillés sur les faits nouveaux survenus depuis la soumission du rapport initial en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris toute décision de justice en rapport avec ces questions. UN 38- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التطورات الجديدة ذات الصلة التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يجري فيه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، منذ النظر في التقرير الأوَّلي، بما في ذلك أي قرارات فقهية ذات صلة.
    Le présent rapport au Conseil porte sur les faits nouveaux survenus depuis la soumission du dernier rapport sur cette question (A/HRC/7/44). UN ويتناول هذا التقرير المقدَّم إلى المجلس ما حدث من تطورات منذ تقديم آخر تقرير بهذا الشأن (A/HRC/7/44).
    1. Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux survenus depuis le dernier rapport. UN ١ - هذا التقرير يركز على التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير.
    Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux survenus depuis juin 1993. UN ولذلك لن يركز هذا التقرير إلا على التطورات التي حدثت منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    13. Il convient de reconnaître toutefois que les faits nouveaux survenus dans le monde ont augmenté le nombre de personnes contraintes de fuir leur foyer, et souvent leur pays, à la recherche d'un refuge. UN ٣١ ـ ومع ذلك، لا بد من التسليم بأن التطورات التي حدثت على نطاق عالمي قد زادت من أعداد الناس الذين أجبروا على الهرب من ديارهم وفي أحيان كثيرة من بلدانهم بحثا عن الملجأ.
    les faits nouveaux survenus au cours des quelques dernières années ont confirmé la tendance générale à une participation et à une adhésion universelles au régime juridique créé par la Convention. UN وقد أكدت التطورات التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية الاتجاه العام نحو المشاركة العالمية في النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية، والانضمام إليه.
    La Commission décide d'examiner tous les ans, conformément à son mandat, les faits nouveaux survenus dans les domaines du commerce, du développement et de l'environnement en vue d'identifier les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination. UN وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق.
    les faits nouveaux survenus dans le cadre de la MONUIK, de la MONUC et de la MINUBH ont contribué pour beaucoup aux économies de 8 % enregistrées dans l'ensemble. UN وتتمثل العوامل الأساسية التي أدت إلى تحقيق وفورات إجمالية قدرها 8 في المائة في التطورات التي حصلت في بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    4. Se félicite de la création et de la tenue de la base de données contenant les informations communiquées par les États Membres, et prie le Secrétaire général de l'actualiser et d'aider les États Membres qui en font la demande à organiser des séminaires, des cours et des ateliers visant à faire connaître les faits nouveaux survenus dans ce domaine; UN 4 - ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وبمواصلة تشغيلها، وتطلب إلى الأمين العام تحديث قاعدة البيانات باستمرار ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى زيادة التعريف بالمستجدات في هذا الميدان؛
    Il porte sur les faits nouveaux survenus entre mai 1995 et février 2000. UN وتغطي التطورات التي وقعت خلال الفترة ما بين أيار/مايو 1995 وشباط/فبراير 2000.
    56. Donner des renseignements détaillés sur les faits nouveaux survenus depuis le rapport initial en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris sur toute décision de justice en rapport avec ces questions. UN 56- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التطورات الجديدة ذات الصلة التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يجري ضمنه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني منذ النظر في التقرير الأوَّلي، بما في ذلك أية قرارات قضائية ذات صلة.
    Dans le présent rapport, l'Expert indépendant s'efforce de décrire les faits nouveaux survenus sur les plans militaire, politique et diplomatique au cours de l'année écoulée, ainsi que la situation humanitaire et l'état des droits de l'homme en Somalie. UN وفي هذا التقرير، يسعى الخبير المستقل إلى بيان ما حدث من تطورات خلال السنة الماضية في المجالات العسكرية والسياسية والدبلوماسية وكذا فيما يتعلق بالوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في الصومال.
    les faits nouveaux survenus récemment dans la situation économique mondiale, comme la hausse des prix du pétrole et des denrées alimentaires, et la crise financière et économique mondiale, continueront d'avoir des répercussions sur l'économie de l'État partie. UN 25- سيستمر تأثر اقتصاد الدولة الطرف بالتطورات الأخيرة في الظروف الاقتصادية العالمية، مثل الزيادة في أسعار النفط والأغذية، والأزمة المالية والاقتصادية في العالم.
    4. Se félicite de la création de la base de données électronique contenant les informations communiquées par les États Membres et prie le Secrétaire général de la tenir à jour et d'aider les États Membres, à leur demande, à organiser des séminaires, des cours et des ateliers afin de faire mieux connaître les faits nouveaux survenus dans ce domaine ; UN 4 -ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وتطلب إلى الأمين العام المواظبة على تحديث قاعدة البيانات ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى تعزيز المعرفة بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
    M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires. UN 35 - السيد مابيلانغان (الفلبين): قال إن عدم إحراز تقدم في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي، إلى جانب المستجدات في مجالي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، يرسمان صورة قاتمة أمام الذين يتوقون إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    À l'annexe I, j'analyse les faits nouveaux survenus pendant la durée de mon mandat. UN ويرد في المرفق اﻷول تقييمي للتطورات التي استجدت خلال ولايتي. موجـــز
    les faits nouveaux survenus durant la période considérée ont concerné principalement la mise en œuvre des directives révisées sur le traitement des demandes d'assistance, la facilitation de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance et la poursuite de l'élaboration et de l'amélioration des directives relatives à l'assistance. UN وركزت التطورات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتجهيز طلبات المساعدة. وتيسير عملية مضاهاة طلبات المساعدة بالعروض، ومواصلة استحداث وتبسيط مبادئ توجيه بشأن تقديم المساعدة.
    (Signé) Revaz Adamia Déclaration sur les faits nouveaux survenus UN بيان بشأن تطورات الوضع في وادي كودوري
    Entre-temps, il faudrait étudier attentivement les faits nouveaux survenus en ce domaine dans les relations internationales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للتطورات ذات الصلة في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more