"les faits relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الوقائع المتصلة
        
    • الوقائع المتعلقة
        
    • الحقائق المتعلقة
        
    • الحقائق المتصلة
        
    les faits relatifs à cet aspect de l'affaire ne semblent pas être contestés. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    les faits relatifs à cet aspect de l'affaire ne semblent pas être contestés. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    Le Comité a étudié les faits relatifs à chaque réclamation correspondante et ses constatations sont présentées plus bas dans les diverses sections pertinentes. UN وقد درس الفريق الوقائع المتصلة بكل مطالبة وترد استنتاجاته في أفرع المطالبات الفردية أدناه.
    La Commission avait des doutes sur les faits relatifs à M. S. et sur le fait que l'auteur était une militante du PPP. UN فقد كانت لدى المجلس شكوك بشأن الوقائع المتعلقة بالسيد س. وبكون أن صاحبة البلاغ ناشطة في حزب الشعب الباكستاني.
    4.1 Dans une note du 27 décembre 2011, l'État partie a décrit les faits relatifs à la condamnation du requérant. UN 4-1 في 27 كانون الأول/ديسمبر 2011، عرضت الدولة الطرف الوقائع المتعلقة بإدانة صاحب الشكوى.
    Une équipe de spécialistes de la sûreté nucléaire de l'AIEA s'est rendue le mois dernier au Japon pour vérifier les faits relatifs à l'accident. UN وأوفد فريق من متخصصي اﻷمان النووي التابعين للوكالة الدولية في بعثة إلى اليابان للاستيثاق من الحقائق المتعلقة بالحادثة.
    Pour établir le centre des intérêts principaux des entités canadiennes, le tribunal canadien a analysé les faits relatifs à l'organisation et à la structure des entités du débiteur. UN ونظرت المحكمة الكندية في الوقائع المتصلة بتنظيم وهيكل كيانات المدين لتحديد موقع مركز المصالح الرئيسية للكيانات الكندية.
    291. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ١٩٢- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبيّنة في الفصل الرابع - ألف.
    310. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٠١٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف.
    328. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٨٢٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف.
    360. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. UN ٠٦٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    384. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. UN ٤٨٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    403. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٣٠٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    428. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٨٢٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    Dans sa réponse, le gouvernement a confirmé les faits relatifs au cas de Brian Douglas et, lors de son enquête, le jury avait rendu un verdict " d'accident " . UN وقد أكدت الحكومة في ردها الوقائع المتصلة بقضية برايان دوغلاس وذكرت أن هيئة المحلفين في هذه القضية قد أصدرت حكماً ضد هذا الاستخدام.
    4.1 Dans une note du 27 décembre 2011, l'État partie a décrit les faits relatifs à la condamnation du requérant. UN 4-1 في 27 كانون الأول/ديسمبر 2011، عرضت الدولة الطرف الوقائع المتعلقة بإدانة صاحب الشكوى.
    Constituer une commission de vérité et de réconciliation de haut niveau pour enquêter sur les faits relatifs aux violations graves des droits de l'homme et des crimes contre l'humanité commis au cours du conflit, et créer un climat de réconciliation dans la société; et UN :: تشكيل لجنة رفيعة المستوى للحقيقة والمصالحة تحقق في الوقائع المتعلقة بالانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وفي الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في سياق النزاع، وإيجاد مناخ من المصالحة في المجتمع؛
    Ces lois permettent au procureur, dans la plus complète confidentialité, d'établir au moment voulu les faits relatifs à des transactions opérées sur des comptes détenus par des personnes accusées de tels actes délictueux. UN وتُمكِّن هذه القواعد المدعي العام من أن يستوثق بسرية كاملة في الوقت الملائم من الوقائع المتعلقة بالمعاملات في الحسابات التي يملكها المتهمون بهذه الجرائم.
    En cette occasion importante, les États devraient mettre la politique de côté et regarder les faits relatifs à la population et au développement. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي للدول أن تضع السياسة جانبا والنظر في الحقائق المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Le représentant d'Israël a également tenté de déformer les faits relatifs au programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي.
    13. Poursuivre la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie jusqu'à ce que les faits relatifs aux violations graves des droits de l'homme commises dans la région dans les années 90 soient élucidés (Chili); UN 13- أن تواصل التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة حتى تتضح الحقائق المتصلة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت في المنطقة خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي (تشيلي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more