"les familles pauvres" - Translation from French to Arabic

    • الأسر الفقيرة
        
    • للأسر الفقيرة
        
    • فالأسر الفقيرة
        
    • الأسر المعيشية الفقيرة
        
    • للعائلات الفقيرة
        
    • العائلات الفقيرة
        
    • تغطية الأسر الأكثر فقراً في
        
    • يضع الأسر
        
    • والأسر الفقيرة
        
    • والعائلات الفقيرة
        
    Le Fonds a également encouragé la réduction des charges financières que représente pour les familles pauvres la scolarisation des enfants. UN ودعت اليونيسيف أيضا إلى خفض النفقات المالية التي تتكبدها الأسر الفقيرة التي ترسل أبناءها إلى المدرسة.
    les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Cependant, les critères d'inclusion étaient contestés : la majorité des personnes interrogées considéraient que toutes les familles pauvres devraient pouvoir bénéficier du programme. UN وكان هناك مع ذلك عدم رضاً عن معيار التغطية؛ ورأت أغلبية المجيبين ضرورة أن تستفيد جميع الأسر الفقيرة من البرنامج.
    En règle générale, les programmes de microcrédit qui en principe nécessitent des remboursements réguliers et souvent conséquents risquent fort de ne pas être des financements viables pour les familles pauvres qui sont dépourvues de revenus réguliers et importants. UN وعموما فإن برامج التمويل الصغير التي تتطلب عادة مدفوعات متواصلة ومنتظمة وبمبالغ كبيرة في الكثير من الأحيان، ليست، حسب المرجح، ذات جدوى مالية بالنسبة للأسر الفقيرة التي ليس دخل كبير منتظم.
    Cette allocation est de 24 000 roupies par an, une somme non négligeable pour les familles pauvres. UN وتبلغ المعونة 000 24 روبية في العام الواحد، وهي إضافة كبيرة إلى دخول الأسر الفقيرة.
    les familles pauvres n'ont parfois pas les moyens d'assumer les dépenses accrues de soins de santé qui sont liées aux MNT. UN فقد يتعذر على الأسر الفقيرة تحمل زيادة نفقات الرعاية الصحية الناتجة عن الأمراض غير المعدية.
    les familles pauvres sont généralement moins informées que les autres des risques liés à des régimes alimentaires déséquilibrés et n'ont pas les moyens d'améliorer leurs régimes. UN وقد تكون الأسر الفقيرة أقل معرفة، في المتوسط، بمخاطر النمط الغذائي غير الصحي، وتعوزها الموارد لتحسين نمطها الغذائي.
    Sur un plan général, les familles pauvres sont davantage frappées par la violence. UN وتواجه الأسر الفقيرة عادة مزيداً من العنف.
    Cette allocation est de 24 000 roupies par an, une somme non négligeable pour les familles pauvres. UN ويبلغ المرتب 000 24 روبية في العام، وهي إضافة كبيرة إلى دخول الأسر الفقيرة.
    faire bénéficier les familles pauvres de la sécurité sociale et de prêts garantis pour la réalisation de microprojets. UN ربط الأسر الفقيرة بمعاشات الضمان الاجتماعي ومنح قروض ضمانية للأسر للبدء في المشروعات الصغيرة.
    Bien que l'enseignement soit gratuit, il existe en fait un coût caché qui est lourd à assumer pour les familles pauvres qui sont parfois incapables de réunir la somme requise. UN بالرغم من مجانية التعليم إلا أن هناك تكلفة خفية فعلية للتعليم تثقل كاهل الأسر الفقيرة التي قد لا تؤمن بقيمة التعليم.
    Plusieurs hommes d'affaires ont fait des dons pour aider les familles pauvres à scolariser leurs enfants. Sensibilisation UN يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم.
    Les sœurs aînées dans les familles pauvres risquent fort de ne pas pouvoir achever leurs études parce que leur travail est indispensable au foyer. UN وتتعرض الأخوات الأكبر في الأسر الفقيرة بصورة خاصة لخطر عدم الاستمرار في تعليمهن للحاجة إلى عملهن في المنزل.
    Toutes les familles pauvres ont une parcelle de terre; en conséquence, la majorité des femmes s'occupent d'agriculture. UN ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة.
    La première a été un changement radical de mentalité chez les familles pauvres, qui ont vu dans l'éducation de leurs enfants non pas simplement un privilège mais aussi un droit. UN الأولى أنه حدث تغير شامل في طريقة تفكير الأسر الفقيرة التي أصبحت ترى أن تعليم أبنائها ليس مجرد امتياز وإنما هو حق لهم.
    Le nombre de filles qui quittent l'école au Viet Nam est plus élevé que celui des garçons, en particulier dans les familles pauvres. UN ففــي فييـت نــام، ترتفع نسبة الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات عنها بين الفتيان، لا سيما في الأسر الفقيرة.
    Parmi les mesures mises en place pour améliorer l'accès à l'éducation figurent les bourses et les prestations en espèces assorties de conditions pour les familles pauvres. UN وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة.
    Elle aggrave la faim et la malnutrition dont souffrent les familles pauvres, les femmes, les enfants et les personnes handicapées et est à l'origine d'une augmentation du chômage. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    La guerre, les persécutions, les catastrophes naturelles jettent sur les routes surtout les familles pauvres. UN فالأسر الفقيرة هي الأكثر عرضة للتشرد بسبب الحرب والاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    Toutefois les familles pauvres et rurales continuent de se heurter à des obstacles concrets et financiers lorsqu'elles veulent accéder aux services de santé. UN بيد أن العقبات المادية والاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية لا تزال تؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Dans le cadre de sa stratégie de réduction de la pauvreté, le Tadjikistan a adopté des mesures pour la soulager et aider les familles pauvres : dons de vêtements et de manuels scolaires, encouragement aux petites entreprises et microcrédit. UN وفي إطار استراتيجية طاجيكستان لتخفيض الفقر، نتخذ تدابير لتخفيف وطأة الفقر وتقديم مساعدة للعائلات الفقيرة على شكل ألبسة، وكتب مدرسية، وتنمية الأعمال الصغيرة، وتوفير الائتمانات الصغيرة.
    Et maintenant, il cite les taux de criminalité comme une raison pour expulser les familles pauvres ? Open Subtitles والآن يضع معدل الجريمة كسبب لنزع ملكيات العائلات الفقيرة
    Le Comité recommande à l'État partie, en collaboration avec les organisations non gouvernementales, de revoir les conditions à remplir pour accéder aux programmes de lutte contre la pauvreté afin de veiller à ce que les familles pauvres y soient incluses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام في إطار التعاون مع المنظمات غير الحكومية باستعراض معايير الأهلية للانتفاع ببرامج الحد من الفقر لكي يتسنى ضمان تغطية الأسر الأكثر فقراً في هذه البرامج.
    En outre, en cas de maladie, les familles pauvres sont forcées de choisir entre affecter des ressources limitées aux soins des malades, ce qui rend les autres membres de la famille plus vulnérables à la pauvreté, ou ne pas soigner leurs malades et en supporter les conséquences. UN 69 - وسوء الحالة الصحية يضع الأسر أمام خيار استعمال مواردها المحدودة لرعاية المرضى، مما يزيد من ضعف أفراد الأسرة أمام الفقر، أو حرمان المرضى من العلاج والمعاناة من نتائج ذلك.
    Elles ont également affirmé qu'une attention et un appui particuliers devaient être fournis aux familles vulnérables, telles que les parents célibataires, les familles pauvres composées notamment de personnes âgées, les familles touchées par des cas de sévices à enfant et de violence familiale, les couples de même sexe et d'autres. UN وأكدت أيضاً ضرورة إيلاء اهتمام ودعم خاصين للأسر التي تعيش في أوضاع هشة، مثل الأسر الوحيدة العائل، والأسر الفقيرة التي تضم مسنين، والأسر المتأثرة بإيذاء الأطفال والعنف المنزلي، والأزواج المثليين، وغيرها.
    les familles pauvres ne peuvent satisfaire leurs besoins fondamentaux : nutrition, éducation et soins adéquats. UN والعائلات الفقيرة لا تطيق أن تفي بالاحتياجات الأساسية مثل التغذية الوافية والتعليم والرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more