"les femmes afghanes" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الأفغانية
        
    • النساء الأفغانيات
        
    • للمرأة الأفغانية
        
    • المرأة في أفغانستان
        
    • بالمرأة في أفغانستان
        
    • للمرأة في أفغانستان
        
    • والنساء الأفغانيات
        
    • النساء في أفغانستان
        
    les femmes afghanes sont également touchées par les anémies, le tétanos, les maladies sexuellement transmissibles et le sida. UN وتعد الأنيميا، والتيتانوس، والأمراض الجنسية، والإيدز من بين الأمراض الأخرى التي تصيب المرأة الأفغانية.
    les femmes afghanes ont subi de rudes épreuves pendant les années de conflit. UN فقد تحملت المرأة الأفغانية المشاق الجسام طوال سنوات الصراع.
    Il était indiqué dans ce rapport que les femmes afghanes étaient les mieux à même de définir leurs priorités aux fins de la reconstruction de leur pays. UN وأشار إلى أن المرأة الأفغانية هي أفضل من غيرها في توضيح أولوياتها في إعادة بناء البلد.
    les femmes afghanes font de plus en plus entendre leur voix, dans les instances nationales aussi bien qu'internationales. UN وتقوم النساء الأفغانيات على نحو متزايد بالإعراب عن آرائهن، على الأصعدة الوطنية والدولية على حد سواء.
    les femmes afghanes doivent avoir un rôle important à jouer et leur mot à dire dans la reprise du pays. UN ويجب أن يكون للمرأة الأفغانية دور هام تؤديه ورأي في إنعاش البلد.
    La FIAS a renforcé et étendu le dialogue avec les femmes afghanes par le biais notamment de chouras organisées sur la sécurité des femmes. UN 41 - وعززت القوة الدولية الحوار مع المرأة الأفغانية وزادته بطرائق منها على سبيل المثال مجالس الشورى الأمنية للإناث.
    les femmes afghanes participaient à 34 conseils provinciaux et comptaient des membres actifs dans divers partis politiques. UN وتشارك المرأة الأفغانية في 34 مجلساً من المجالس الإقليمية وهي عضو نشط في مختلف الأحزاب السياسية.
    L'équipe du Représentant spécial de l'Union européenne pour l'Afghanistan, M. Klaiber, comportera à cet effet une responsable chargée de veiller à la mise en oeuvre effective des droits de la femme en Afghanistan et sera en même temps l'interlocutrice de l'Union européenne pour les femmes afghanes. UN وسيضم فريق الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، السيد كلايبر، مسؤولا يكلف بضمان ممارسة النساء في أفغانستان لحقوقهن بشكل فعال، ويضطلع بمهام منسق الاتحاد الأوروبي لشؤون المرأة الأفغانية.
    Il y est en outre souligné que les femmes afghanes avaient manifesté un intérêt accru pour les affaires politiques, mais qu'elles avaient été beaucoup moins nombreuses à voter que les hommes. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن المرأة الأفغانية بدأت تبدي اهتماما متزايدا بالمسائل السياسية، لكن عدد النساء اللاتي أدلين بأصواتهن كان أقل بكثير من عدد الرجال.
    les femmes afghanes n'ont pas facilement accès aux tribunaux. UN كما أن إمكانية الانتصاف محدودة بالنسبة إلى المرأة الأفغانية(15).
    Selon une estimation, les femmes afghanes représentaient auparavant 50 % des fonctionnaires, 40 % des médecins et 70 % des enseignants du primaire et elles constituaient donc une force économique absolument essentielle pour le relèvement du pays. UN ووفقا لأحد التقديرات، كانت المرأة الأفغانية تمثل 50 في المائة من العاملين في الخدمة المدنية، و 40 في المائة من الأطباء، و 70 في المائة من المدرسين، وكانت بذلك تشكِّل قوة اقتصادية حيوية لإنعاش البلد.
    Reconnaissant en outre que les femmes afghanes sont l'une des principales parties prenantes et sont des agents de changement, qui doivent avoir l'occasion d'identifier leurs propres besoins et priorités dans tous les secteurs de la société en tant que partenaires à part entière dans la reconstruction de leur société, UN وإذ يسلم كذلك بأن المرأة الأفغانية هي صاحبة المصلحة الأولى في التغيير وأداته الأولى، ويجب منحها الفرصة لكي تحدد احتياجاتها وأولوياتها الخاصة في جميع قطاعات المجتمع كشريكة كاملة في إعادة بناء مجتمعها،
    Reconnaissant que la communauté internationale doit veiller à intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses activités et qu'elle doit tenir compte de la problématique hommes-femmes afin que les femmes afghanes puissent jouer un rôle clef dans le processus, UN وإذ يسلم بالحاجة لأن يكفل المجتمع الدولي اعتماد نهج يقوم على المنظور الجنساني في جميع أنشطته وأن يشرع في تحقيق ذلك الهدف بأسلوب يمنح المرأة الأفغانية دورا أساسيا في هذه العملية،
    Étant donné la discrimination dont les femmes afghanes ont été victimes et de l'insécurité qui continue de régner dans le pays, ce ministère a un rôle clef à jouer pour promouvoir et faire progresser les droits des femmes afghanes et coordonner l'action en la matière. UN وبالنظر إلى تاريخ التمييز الذي تعرضت له المرأة الأفغانية واستمرار انعدام الأمن في البلد، تكون لهذه الوزارة أهمية رئيسية لتعزيز حقوق المرأة وتنسيقها والنهوض بها.
    Nous pensons qu'il faut avant toute chose encourager les femmes afghanes à se faire entendre et à agir ensemble pour faire évoluer le paradigme culturel national en ce qui concerne les femmes. UN ونعتقد أنه ينبغي علينا أولا أن نشجِّع المرأة الأفغانية على أن تدرك أن لها صوتا وأن تحاول مع غيرها إحداث تغييرات في النموذج الثقافي للبلد فيما يتعلق بالمرأة.
    Le nombre sans précédent de candidatures féminines, d'électrices et de représentantes élues montre clairement le chemin parcouru par les femmes afghanes pour reprendre leur rôle actif dans la société afghane. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    les femmes afghanes et leurs partisans ont cherché à rétablir dans la nouvelle Constitution l'égalité de droit des femmes qui avait été abrogée par les Taliban. UN وسعت النساء الأفغانيات ومن يؤيدهن إلى صياغة الدستور الجديد صياغة تعيد للمرأة حقوق في المساواة بالرجل التي كانت حركة طالبان قد ألغتها.
    Par la suite, il a été indiqué que les femmes afghanes auraient le droit de travailler mais seulement dans des organismes dirigés par des femmes, ou d'être engagées comme infirmières et comme médecins dans des hôpitaux. UN وأفيد في وقت لاحق بأنه لن يسمح للمرأة الأفغانية بالعمل إلا في الوكالات التي تترأسها نساء، أو بالعمل كممرضات أو طبيبات في المستشفيات.
    Elle prie donc les autorités afghanes de n'épargner aucun effort pour assurer que ces droits sont pleinement respectés, afin que les femmes afghanes puisse prendre une part active à la création d'une nation prospère et juste qui préserve sa riche identité culturelle et religieuse. UN ولذلك فإنها تحث السلطات الأفغانية على بذل قصاراها لضمان الاحترام التام لهذه الحقوق، حتى يتسنى للمرأة الأفغانية أداء دور نشط في بناء أمة مزدهرة وعادلة تحافظ على هويتها الثقافية والدينية الغنية.
    Ignorer les femmes et leurs organisations dans le processus de reconstruction serait priver les femmes afghanes du droit de participer à la construction d'une réalité nouvelle. UN وإن تجاهل المرأة ومنظماتها في عملية الإعمار يعني أن المرأة في أفغانستان ستُحرم من الحق في المشاركة في إعادة بناء واقعها الجديد.
    Le Plan d'action national pour les femmes afghanes a démarré par la mise en œuvre de plusieurs projets pilotes. UN وشُرع في تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة في أفغانستان من خلال مشاريع تجريبية.
    Cette réunion avait également pour objectif de mobiliser l’opinion publique autour du problème des droits fondamentaux dont les femmes afghanes ont été privées. UN وكان الهدف من الاجتماع أيضا إفساح مجال الحوار من أجل تعبئة الرأي العام وراء قضية الحقوق السليبة للمرأة في أفغانستان.
    les femmes afghanes s'acharnent à reconstruire le pays, malgré une insécurité croissante. UN والنساء الأفغانيات ملتزمات بإعادة بناء بلدهن رغم المخاوف الأمنية البالغة.
    Pour la première fois en cinq ans, les femmes afghanes ont pu se présenter à des examens universitaires. UN وللمرة الأولى منذ خمس سنوات، حضرت النساء في أفغانستان الامتحانات الجامعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more