"les femmes africaines" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الأفريقية
        
    • النساء الأفريقيات
        
    • بالمرأة الأفريقية
        
    • المرأة الافريقية
        
    • للمرأة الأفريقية
        
    Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    les femmes africaines restent les plus vulnérables. UN ولا تزال المرأة الأفريقية الفئة المستضعفة الأكثر تعرّضاً من غيرها في قوة العمل.
    les femmes africaines sont devenues des agents visibles dans les initiatives de développement et ont renforcé leur participation dans les activités centrées sur les droits de l'homme, entre autres. UN فقد أصبحت المرأة الأفريقية تبدو كوسيط في الجهود الإنمائية، وزادت من مشاركتها في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الأخرى.
    Cela a entraîné une augmentation du nombre des enregistrements, en particulier parmi les femmes africaines noires. UN وأدى ذلك إلى زيادة عدد الداعرات المسجلات، لا سيما بين النساء الأفريقيات.
    Ce CD-ROM a depuis été mis à jour et son contenu a été publié dans le Rapport sur les femmes africaines pour 2000. B. Commission économique pour l'Europe UN وجرى منذئذ تحديث ذلك القرص المدمج وتحويله إلى منشور في إطار سلسلة التقارير المتعلقة بالمرأة الأفريقية لعام 2000.
    Le Fond accorde des aides en soutien de projets visant à autonomiser les femmes africaines et à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Fonds pour les femmes africaines a été récemment créé pour financer des projets ayant trait aux thèmes prioritaires de la Décennie. UN كما تم مؤخراً افتتاح صندوق المرأة الأفريقية لتمويل المشاريع المقترحة لتنفيذ المواضيع ذات الأولوية المتفق عليها في العقد.
    Ce programme cherche à autonomiser les femmes africaines grâce à une utilisation novatrice des technologies de l'information et de la communication. UN ويسعى البرنامج إلى تمكين المرأة الأفريقية من خلال الاستخدامات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a déclaré que les aspects sexospécifiques de la discrimination raciale et son impact sur les femmes africaines devaient être considérés dans un contexte historique. UN وذكرت أنه ينبغي النظر إلى الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري وآثارها على المرأة الأفريقية في سياق تاريخي.
    À son avis, de tels changements sont essentiels si l'on veut que les femmes africaines puissent jouer un rôle dans le développement de leur société et de leurs pays. UN وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها.
    Chaque émission porte sur un sujet très important pour les femmes africaines. UN ويتناول كل برنامج إذاعي موضوعا يحظى بأولوية عالية لدى المرأة الأفريقية.
    les femmes africaines sont les principales victimes des conflits et du manque de sécurité. UN وتتحمل المرأة الأفريقية وطأة النزاع وانعدام الأمن.
    Les pays africains, en particulier, restent encore à la traîne, notamment en matière de santé : les femmes africaines sont cent fois plus susceptibles de mourir de problèmes liés à la grossesse que les femmes des pays développés. UN ولا تزال البلدان الأفريقية على وجه الخصوص متعثرة، ولا سيما في المسائل المتعلقة بالصحة: فاحتمال وفاة المرأة الأفريقية لأسباب تتعلق بالحمل أعلى مائة مرة منها بالنسبة للمرأة في البلدان المتقدمة.
    Mme Kwaku dit que les femmes au Burundi rencontrent les mêmes problèmes que rencontrent les femmes africaines en général. UN 32 - السيدة كواكو: قالت إن المرأة في بوروندي تواجه المشاكل العادية التي تواجهها المرأة الأفريقية.
    Le Rapport sur les femmes africaines est établi tous les deux ans, au titre du sous-programme relatif à la promotion de la femme. UN 29 - ويجري إعداد " تقرير المرأة الأفريقية " كل سنتين في إطار البرنامج الفرعي الخاص بتشجيع النهوض بالمرأة.
    L'intérêt que suscite la nouvelle approche méthodologique adoptée par la CEA dans ses rapports sur l'économie et sur les femmes africaines où elle se concentrait sur des thèmes précis est mentionné plus haut aux paragraphes 28 et 29. UN وأشير في الفقرتين 28 و29 أعلاه إلى الاهتمام بالأسلوب المنهجي الجديد من التقرير الاقتصادي للجنة الاقتصادية لأفريقيا والتركيز على مواضيع محددة في التقرير الاقتصادي وتقرير المرأة الأفريقية.
    Il espère par ailleurs que les femmes africaines auront des possibilités d'emploi accrues à l'ONUDI. UN وتتوقع المجموعة أيضا أن تعطى النساء الأفريقيات فرصا أفضل للتعيين في اليونيدو.
    Par exemple, les femmes africaines se heurtent encore à des obstacles en ce qui concerne le démarrage d'une activité économique, l'accès à l'éducation et la participation à la vie politique. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت النساء الأفريقيات يواجهن عقبات كبيرة في بدء عمل تجاري، والحصول على تعليم، والمشاركة في العمل السياسي.
    Le Centre était représenté par un membre de son Conseil d'administration qui a fait une présentation orale sur l'importance que revêtait pour les femmes africaines l'inclusion dans le protocole de la notion d'autorité collective. UN مثّل المركز عضو في المجلس أدلى بكلمة عن أهمية إدراج مركز المجموعة في البروتوكول الخاص بالمرأة الأفريقية
    ii) Groupes spéciaux d'experts : examen du Rapport sur les femmes africaines (1); rôle des femmes dans la sécurité alimentaire en Afrique (1); UN ' 2` أفرقة الخبراء المخصصة: استعراض التقرير المتعلق بالمرأة الأفريقية (1)؛ المرأة والأمن الغذائي في أفريقيا (1)؛
    Plusieurs publications et conférences sur les femmes africaines Ludmila N. ZAVADSKAYA UN إعداد منشورات عديدة وحضور مؤتمرات كثيرة عن المرأة الافريقية.
    24. La spoliation d'héritage est souvent le dernier acte d'une suite d'événements courants pour les femmes africaines touchées par le VIH. UN 24- وكثيراً ما يكون انتزاع الممتلكات هو آخر حلقة في سلسلة من الأحداث يشيع حدوثها للمرأة الأفريقية المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more