"les femmes au développement" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في التنمية
        
    • المرأة في عملية التنمية
        
    • المرأة في تنمية
        
    • للمرأة في التنمية
        
    Une place majeure a donc été accordée à cette perspective dans les stratégies visant à intégrer les femmes au développement. UN وبناء على ذلك، فقد جرى إيلاء أهمية كبرى لتكامل الجنسين في استراتيجيات دور المرأة في التنمية.
    Le Comité est préoccupé également par l'absence de stratégie tendant à intégrer les femmes au développement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية لإدماج المرأة في التنمية.
    Associer davantage les femmes au développement rural en réduisant notamment le fossé entre les sexes en matière d'enseignement, de santé, de succession et de propriété; UN تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية وخاصة في تقليص فجوة النوع الاجتماعي في التعليم والصحة وحقوق الإرث والملكية.
    D'autres initiatives ont été prises pour faire participer les femmes au développement économique dans le cadre de programmes de développement économique rural (REDI). UN 49 - وكانت هناك مبادرات أخرى تتمثل في إدماج المرأة في عملية التنمية عن طريق برامج مبادرة تنمية الاقتصاد الريفي.
    Cinquièmement, des comités supérieurs de coordination pour les organisations non gouvernementales de femmes ont été mis sur pied pour appliquer la Plate-forme d'action de Beijing visant à faire participer les femmes au développement durable. UN خامسا، تشكيل اللجان التنسيقية العليا للمنظمات النسائية غير الحكومية لتطبيق منهاج عمل مؤتمر بيجين بهدف إشراك المرأة في عملية التنمية المستدامة.
    - Promouvoir et coordonner l'élaboration de programmes et de projets visant à intégrer les femmes au développement du pays. UN تشجيع وتنسيق وضع البرامج والمشاريع الرامية إلى إشراك المرأة في تنمية البلد.
    Associer davantage les femmes au développement rural en réduisant notamment les disparités entre les sexes en matière d'éducation, de santé, de droits de succession et de propriété; UN تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية وخاصة في تقليص فجوة النوع الاجتماعي في التعليم والصحة وحقوق الإرث والملكية.
    Le FIDA, les programmes de microcrédit et de développement communautaire ont été créés pour intégrer les femmes au développement économique. UN أنشئت برامج الإيفاد والائتمانات الصغيرة وتنمية المجتمع لإدماج المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Il a versé une contribution d'environ un milliard de dollars au titre de projets destinés à associer les femmes au développement en 1994, et se propose d'accroître son aide à l'avenir. UN وقد أنفقت ما يقارب بليون دولار لمشاريع المرأة في التنمية في عام ١٩٩٤ وتعتزم أن تواصل زيادة هذه المساعدة في المستقبل.
    Les efforts visant à faire participer les femmes au développement se poursuivent et ont été renforcés. UN كما يجري تعزيز وكذلك مواصلة الجهود الرامية إلى إشراك المرأة في التنمية.
    Ces activités comprennent l'établissement de mécanismes de consultation de groupes cibles, d'appui aux organisations féminines et de renforcement des capacités, afin d'intégrer les femmes au développement et de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وهي تشمل آليات لاستشارة الجماعات المستهدفة، ومد المنظمات النسائية بالدعم، وبناء القدرات ﻹدماج المرأة في التنمية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Conformément à certaines résolutions, tous les organismes des Nations Unies sont, à divers titres, chargés de faire en sorte que leurs programmes et activités tiennent effectivement compte des questions féminines et de la nécessité de faire participer les femmes au développement. UN إذ أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كافة تتحمل، وفقا لشتى القرارات، بعض المسؤوليات عن كفالة قيام عملياتها وبرامجها بإظهار اهتمام بقضايا الجنسين ودور المرأة في التنمية إظهارا وافيا.
    Les principaux sommets et conférences de l'ONU précédemment organisés avaient déjà consacré une attention particulière, dans une perspective différente, à l'exercice par les femmes de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de même qu'aux contributions apportées par les femmes au développement. UN لقد أولت مؤتمرات وقمم اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى بالفعل، من مناظير مختلفة، اهتماما خاصا لمواضيع من قبيل تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومساهمة المرأة في التنمية.
    Dans le cadre de son programme d'aide publique, le Japon a lancé une initiative tendant à faire participer les femmes au développement afin d'aider les pays en développement à améliorer la condition de la femme. UN وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة.
    Un organe gouvernemental chargé des questions concernant la famille et la situation des femmes a été créé en 1998 et une commission ministérielle dirigée par le Premier Ministre suit l'application de la stratégie nationale visant à faire participer les femmes au développement. UN كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية.
    49. De grands progrès ont été accomplis en Inde pour ce qui est d'intégrer les femmes au développement et des mesures législatives et administratives ont été prises à cet effet. UN ٤٩ - ومضى قائلا إنه قد أحرز تقدم كبير في الهند بشأن ادماج المرأة في عملية التنمية واتخذت تدابير تشريعية وادارية في هذا الصدد.
    La CEPALC se soucie surtout de promouvoir des politiques en faveur de familles et de groupes ethniques à faible revenu et d'intégrer les femmes au développement. UN 49 - وتولي اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اهتماما خاصا لتعزيز السياسات الداعمة للأسر والمجموعات الإثنية المتدنية الدخل، ولإدماج المرأة في عملية التنمية.
    38. La République de Corée se félicite du rapport A/52/345 du Secrétaire général mais aurait souhaité qu’il précise les mesures concrètes que pourrait prendre le système des Nations Unies pour intégrer les femmes au développement. UN ٨٣ - واستطردت قائلة إن جمهورية كوريا ترحب بتقرير اﻷمين العام A/52/345 ولكنها كانت تود أن يشير هذا التقرير إلى تدابير ملموسة يمكن أن تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إدماج المرأة في عملية التنمية.
    9. Le mandat du Fonds étant de faire participer les femmes au développement aux niveaux mondial, régional et national, les aspects de la question sur lesquels portera l'évaluation sont les suivants : UN ٩ - نظرا لولاية الصندوق المتمثلة في الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، فإن المجالات الرئيسية للتقييم هي:
    30. Le représentant du Ghana souligne que ne pas faire participer les femmes au développement d’un pays, c’est réduire considérablement sa capacité de réaliser ses objectifs de développement. UN ٠٣ - وأكد على أن عدم إشراك المرأة في تنمية أي بلد هو بمثابة الحد بدرجة كبيرة من قدرة هذا البلد على تحقيق أهدافه اﻹنسانية.
    Afin d'intégrer entièrement les femmes au développement, il était essentiel assurer leur accès à des services tels que l'éducation, les soins de santé, l'emploi, les soins maternels et infantiles et le crédit. UN واعتبر أن كفالة الحصول على خدمات من قبيل الخدمات التي توفر في مجالات التعليم والرعاية الصحية والتوظيف ورعاية اﻷم والطفل وتوفير الائتمانات إنما هو أمر أساسي لتحقيق الدمج الكامل للمرأة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more