"les femmes autochtones" - Translation from French to Arabic

    • نساء الشعوب الأصلية
        
    • نساء السكان الأصليين
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • بنساء الشعوب الأصلية
        
    • النساء من السكان الأصليين
        
    • النساء الأصليات
        
    • النساء من الشعوب الأصلية
        
    • لنساء الشعوب الأصلية
        
    • المرأة من السكان الأصليين
        
    • والنساء من السكان اﻷصليين
        
    • المرأة الأصلية
        
    • المرأة من الشعوب الأصلية
        
    • للنساء الأصليات
        
    • والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية
        
    • النساء المحليات
        
    Cette situation rend les femmes autochtones et rurales plus vulnérables à la violence étant donné qu'elles luttent pour se débrouiller seules. UN وتزيد هذه الحالة من إمكانية تعرض نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات للعنف أثناء كفاحهن من أجل إعالة أنفسهن.
    Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. UN وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه.
    les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine UN نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية
    les femmes autochtones ont souligné l'importance des droits de propriété intellectuelle : UN وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية.
    Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها.
    les femmes autochtones ont largement réussi à participer aux forums ayant une influence politique dans les organes internationaux et régionaux. UN تجلى بشكل كبير في المنظمات الدولية والإقليمية انخراط نساء الشعوب الأصلية في الأنشطة ذات الأبعاد السياسية.
    Pourtant, loin de se poser en victimes passives, les femmes autochtones ont endossé les rôles de médiatrices et de bâtisseuses de la paix. UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام.
    les femmes autochtones sont particulièrement vulnérables à la violence familiale. UN وتتعرض نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص للعنف المنزلي.
    Également, une campagne de marketing social ciblera les femmes autochtones. UN وستستهدف أيضا جهود التسويق الاجتماعي نساء الشعوب الأصلية.
    Dichotomie rigide entre les droits collectifs particuliers et les droits individuels universels qui tend à pénaliser les femmes autochtones UN :: تضرر نساء الشعوب الأصلية من التناقض الشديد بين الحقوق الجماعية المحلية والحقوق الفردية العالمية.
    Son Gouvernement a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'extrême pauvreté, qui touche plus particulièrement les femmes autochtones, et entend éradiquer cette pauvreté d'ici 2025. UN وأضاف أن حكومته حققت الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر المدقع الذي يؤثر بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وتستهدف القضاء على هذا الفقر بحلول عام 2025.
    En outre, en tant qu'autochtones, les femmes autochtones se voient garantir l'exercice des droits consacrés notamment par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، يكفل تمتع نساء الشعوب الأصلية بوصفهن من السكان الأصليين بالحقوق المجسدة في صكوك منها بوجه خاص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Durant les six dernières années, les femmes autochtones ont participé au renouveau des langues. UN وقد تم في السنوات الست الماضية الترويج بقوة لتنشيط لغات الشعوب الأصلية، وذلك بقيادة نساء الشعوب الأصلية.
    Veuillez indiquer quel est le taux d'analphabétisme chez les femmes autochtones, rurales et urbaines. UN يُرجى بيان معدلات الأمية لدى نساء الشعوب الأصلية وفي المناطق الريفية والحضرية.
    Les aspects culturels contribuent à aggraver les inégalités dont sont encore plus victimes les femmes autochtones. UN والسلوكيات الثقافية تعمق هذه الاختلالات التي تتعرض نساء السكان الأصليين لمستويات أعلى منها.
    Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها.
    Néanmoins, on n'a pas trouvé de preuve absolue que, dans leurs programmes, il existe une orientation spécifique vers les femmes autochtones. UN ومع ذلك، لم تتوافر أدلة قوية على أن قائمة اهتمامات تلك المؤسسات تتضمن بنودا تعنى بنساء الشعوب الأصلية.
    :: Programme spécial pour les femmes autochtones. UN ▪ برنامج خاص عن النساء من السكان الأصليين.
    Le risque de décès pendant la grossesse est deux fois plus élevé pour les femmes autochtones que pour les autres. UN واحتمال وفاة النساء الأصليات أثناء الوضع هو ضعف احتمال وفيات النساء غير الأصليات.
    Certaines sociétés autochtones sont plus égalitaires, d'autres ne le sont pas et, souvent, ce sont les femmes autochtones elles-mêmes qui en font le constat. UN والحق أن بعض المجتمعات الأصلية أكثر سوائية، غير أن بعضها ليس كذلك، وكثيرا ما توضح النساء من الشعوب الأصلية أنفسهن ذلك.
    Les programmes comprennent des mesures d'action positive pour les femmes autochtones : UN تتضمن تدابير لإجراءات إيجابية لنساء الشعوب الأصلية:
    Cependant, les femmes autochtones continuent à faire les frais de la discrimination et de la ségrégation sociale. UN غير أن المرأة من السكان الأصليين لا تزال تعاني من التمييز والتفرقة الاجتماعية.
    Dix plans font une place à la question des femmes handicapées; les autres catégories de femmes dont il est fait état sont les travailleuses migrantes, les jeunes femmes, les femmes mariées, les femmes chefs de famille, les femmes âgées et les femmes autochtones. UN وتناولت عشرة بلدان مسألة النساء المعوقات. وتشمل الفئات اﻷخرى من النساء التي وردت اﻹشارة إليها العاملات المهاجرات، والشابات، والمتزوجات، والمعيلات ﻷسر معيشية، والمسنات، والنساء من السكان اﻷصليين.
    Cependant, les mécanismes d'exécution ne sont pas encore mis en place bien que les femmes autochtones participent déjà aux efforts concernant les domaines ancestraux. UN غير أن آليات التنفيذ ما زال يتعين إقامتها، على الرغم من أن المرأة الأصلية تشترك بالفعل في الجهود المتعلقة بمجالات الأسلاف.
    les femmes autochtones et les TIC UN المرأة من الشعوب الأصلية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il s'agit notamment des enfants, des adolescents, des femmes enceintes et des personnes handicapées, mais les femmes autochtones ou rurales n'en font pas partie. UN وهي تشمل الأطفال والمراهقين والنساء الحوامل والأشخاص ذوي العاهات، ولكن لم يرد أي ذكر للنساء الأصليات أو الريفيات.
    Le chapitre II est consacré aux activités menées en 2004 par la FAO en ce qui concerne les peuples autochtones et la sécurité alimentaire, les connaissances traditionnelles et les systèmes agraires autochtones, l'accès des populations autochtones aux systèmes de communications et l'installation de tels systèmes, ainsi que les femmes autochtones. UN ويبين الفرع الثاني الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأغذية والزراعة خلال سنة 2004 فيما يخص الشعوب الأصلية والأمن الغذائي، ونظم المعارف التقليدية والزراعة للشعوب الأصلية، ووصول الشعوب الأصلية والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية إلى نظم الاتصالات وتطويرها من أجلهم.
    Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones. UN وبالنظر إلى صغر حجم السكان وشدة تحريم تناول الموضوع، من المؤكد أن النساء المحليات لا يمارسن البغاء علانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more