"les femmes contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • المرأة من العنف
        
    • النساء من العنف
        
    • النساء من التعرض للعنف
        
    • المرأة ضد العنف
        
    • النساء اللائي يتعرضن للعنف
        
    • للنساء من العنف
        
    • للمرأة ضد العنف
        
    • للمرأة من العنف
        
    Nous affirmons qu'en Asie centrale, la législation et les ordonnances d'État existantes visant à protéger les femmes contre la violence ne sont pas appliquées et respectées comme il se doit. UN إننا نُعلن أن تطبيق القوانين والمراسيم الحكومية الرامية لحماية المرأة من العنف في آسيا الوسطى غير ناجع.
    La Charte des droits de la femme protège également les femmes contre la violence familiale. UN ويحمي ميثاق المرأة أيضاً المرأة من العنف العائلي.
    Les < < meurtres pour l'honneur > > sont sanctionnés par des peines à perpétuité aggravées, et des initiatives visant à protéger les femmes contre la violence étaient en cours. UN ويُعاقَب على جرائم الشرف بعقوبة السجن المؤبَّد، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مبادرات تهدف إلى حماية المرأة من العنف.
    Il est également la manifestation évidente de la volonté générale de protéger les femmes contre la violence sexuelle dans les conflits armés. UN وهو أيضا دليل واضح على الالتزام العام بحماية النساء من العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة.
    Dans les pays soumis à l'évaluation, d'importants progrès avaient été faits dans la réforme de la législation nationale destinée à protéger les femmes contre la violence familiale. UN وأظهرت الحكومات التي كانت موضع تقييم أنها أحرزت تقدما ملحوظا في إصلاح القوانين الوطنية لحماية المرأة من العنف المنزلي.
    4. Adopter des lois pour protéger les femmes contre la violence conjugale conformément aux objectifs de la coalition pour protéger les femmes de la violence conjugale. UN :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف.
    De plus, la législation a été modifiée pour protéger les femmes contre la violence, les sévices et l'exploitation domestiques. UN ثم إن الإطار القانوني الوطني نقّح بما يحمي المرأة من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاستغلال.
    Plusieurs pays ont promulgué des lois pour protéger les femmes contre la violence et ont modifié le code de la famille pour y inclure des dispositions relatives à la violence familiale. UN وقد سنت عدة بلدان قوانين تحمي المرأة من العنف وتم تنقيح قوانين اﻷسرة لتشمل مسائل العنف المنزلي.
    Toutefois, le Code pénal ne protège pas les femmes contre la violence familiale. UN ومع ذلك، لا يحمي القانون الجنائي المرأة من العنف العائلي.
    - Protégeant les femmes contre la violence et l'exploitation au foyer, dans leur communauté et au travail; UN :: حماية المرأة من العنف والاستغلال في منزلها ومجتمعها ومكان عملها.
    Des programmes d'action corrective et des mesures tendant à protéger les femmes contre la violence s'imposent de toute urgence. UN وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف.
    Le délit de viol a été défini dans le Code pénal pour protéger les femmes contre la violence sexuelle. UN ويتضمن القانون الجنائي تعريفاً لجريمة الاغتصاب بوصف ذلك وسيلة لحماية المرأة من العنف الجنسي.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité infantile et maternelle, ainsi que des efforts visant à protéger les femmes contre la violence. UN ورحبت بالتقدم المحرز في خفض معدلات وفيات الرضع والأمهات، وبالجهود المبذولة لحماية المرأة من العنف.
    Les tribunaux suédois prennent part aussi à la coopération interorganisations pour protéger les femmes contre la violence. UN وتشارك محاكم السويد أيضا في أنشطة التعاون فيما بين الوكالات في مجال حماية المرأة من العنف.
    Nous sommes convaincus qu'il est de notre devoir, individuellement et collectivement, de protéger les femmes contre la violence et les autres atrocités en période de guerre. UN ونؤمن بأنه يترتب علينا واجب فردي وجماعي، لحماية المرأة من العنف وغيره من الفظائع في أوقات الحرب.
    En outre, la loi ne protège pas convenablement les femmes contre la violence. UN كما أن القانون، إضافة إلى ذلك، لا يعمل على حماية المرأة من العنف بشكلٍ كافٍ.
    Dans un environnement où la violence sexuelle reste impunie, cette décision constitue une avancée notable sur la voie de la responsabilisation des États qui ne protègent pas les femmes contre la violence. UN وفي بيئة لا يزال العنف الجنسي فيها يمر دون عقاب، يشكل هذا القرار مساهمة قيّمة باتجاه ضمان مساءلة الدول عندما تخفق في حماية النساء من العنف.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes contre la violence familiale. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بما اتّخذته الدولة الطرف من إجراءات بهدف حماية النساء من العنف المنزلي.
    L'inventaire fera la synthèse des bonnes pratiques utilisées pour protéger les femmes contre la violence sexuelle et contribuera à la formation des personnels militaires. UN وستعدد القائمة بشكل مفهرس أمثلة للممارسات الجيدة في مجال حماية النساء من العنف الجنسي وسيستفاد منها في تدريب حفظة السلام النظاميين.
    — Faire en sorte que les organismes compétents chargés de l'application des lois aient à rendre des comptes concernant les politiques visant à protéger les femmes contre la violence sexiste; UN ● كفالة مساءلة الهيئات ذات الصلة المختصة بإنفاذ القوانين عن تنفيذ السياسات المتعلقة بحماية النساء من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛
    La Malaisie a lancé deux campagnes, la première en 2001, intitulée < < les femmes contre la violence > > , et la deuxième en 2004, intitulée < < Non au viol, oui au respect et à la discipline > > . UN وشرعت ماليزيا في عام 2001 بحملة " المرأة ضد العنف " وشرعت في حملة " وقف الاغتصاب: الاحترام وضبط النفس " في عام 2004.
    27. Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes contre la violence, notamment la violence familiale, et se félicite qu'un bâtiment ait été affecté à l'accueil temporaire des femmes victimes de violences de toute nature et que les services du Ministère de développement social s'attachent à suivre chaque cas en particulier. UN 27- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية المرأة من العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، وتعرب عن تقديرها لوجود وحدة سكنية مخصصة لإيواء النساء اللائي يتعرضن للعنف مهما كان نوعه بصفة مؤقتة، وللجهود التي تبذلها وزارة التنمية الاجتماعية لمتابعة الحالات الفردية في هذا الصدد.
    La législation nationale, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ne protège souvent pas assez les femmes contre la violence dans la famille et d'autres types d'agression. UN وغالبا ما لا تكفل القوانين الوطنية، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، الحماية الكافية للنساء من العنف المنزلي وغيره من الاعتداءات الأخرى.
    Les instructeurs venaient de l'Académie, du Centre national pour la prévention du crime et de l'organisation féminine < < les femmes contre la violence > > . UN وقد جاء المعلمون من الأكاديمية والمركز الوطني لمنع الجريمة للمنظمة النسائية للمرأة ضد العنف.
    Le Centre national des droits de l'homme note que le Code pénal a été modifié pour mieux protéger les femmes contre la violence. UN 19- ولاحظ المركز أن قانون العقوبات قد عُدِّل لضمان مزيد من الحماية للمرأة من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more